Ciprofloxacin Hydrochloride Hydrate

Spanish translation: hidrocloruro de ciprofloxacino/ciprofloxacino hidrocloruro monohidrato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ciprofloxacin Hydrochloride Hydrate
Spanish translation:hidrocloruro de ciprofloxacino/ciprofloxacino hidrocloruro monohidrato
Entered by: abe(L)solano

12:24 Nov 19, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: Ciprofloxacin Hydrochloride Hydrate
Estoy traduciendo una ficha de datos de seguridad. Me gustaría saber qué denominación le otorgaríais para español de España. La propuesta que he encontrado es: hidrato de clorhidrato de ciprofloxacino.

¿Alguien podría confirmarlo?

Muchas gracias de antemano.
Celia Bellido
Spain
hidrocloruro de ciprofloxacino/ciprofloxacino hidrocloruro monohidrato
Explanation:
No es que la respuesta de Martin sea errónea, pero creo que en España es mas común el uso de Hidrocloruro' que 'clorhidrato'. E "hidrato de clorhidrato" no me suena muy bien, que digamos.
En el BOE esta como hidrocloruro y también te pongo un ejemplo de patente española. Saludos.

https://patents.google.com/patent/ES2207549T3/es

https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2001-6798

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2019-11-19 15:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Estuve buscando si hay una regla por parte de la IUPAC (es la Unión Internacional de Química) que define las reglas de nomenclatura, y me encontré con este documento de la fundación Esteve: Se usa *hidrocloruro* cuando son derivados de HCl, ya que es un haluro, por lo tanto se prefiere la terminación *uro* a *ato* (sal).

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:PwbDEM...

Sección 6.3 "Acidos que ya no lo son"
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hidrocloruro de ciprofloxacino/ciprofloxacino hidrocloruro monohidrato
abe(L)solano
4hidrato de clorhidrato de ciprofloxacina
Martin Cavalitto


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ciprofloxacin hydrochloride hydrate
hidrato de clorhidrato de ciprofloxacina


Explanation:
Hola Celia! Tu enfoque es correcto, se trata de un hidrato del clorhidrato de la molécula. Es decir, una molécula de ciprofloxacina que ha reaccionado con un HCl y posteriormente se liga con una molécula de agua.
En Argentina decimos Ciprofloxacina en vez de ciprofloxacino, pero creo que depende de la zona.
En la referencia que comparto debajo podés ver que la llaman también clorhidrato monohidrato. Saludos!


    https://www.roemmers.com.ar/sites/default/files/P_000001115404.pdf
    Reference: http://www.bago.com.ar/vademecum/productos/septicide-100-250...
Martin Cavalitto
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ciprofloxacin hydrochloride hydrate
hidrocloruro de ciprofloxacino/ciprofloxacino hidrocloruro monohidrato


Explanation:
No es que la respuesta de Martin sea errónea, pero creo que en España es mas común el uso de Hidrocloruro' que 'clorhidrato'. E "hidrato de clorhidrato" no me suena muy bien, que digamos.
En el BOE esta como hidrocloruro y también te pongo un ejemplo de patente española. Saludos.

https://patents.google.com/patent/ES2207549T3/es

https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2001-6798

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2019-11-19 15:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Estuve buscando si hay una regla por parte de la IUPAC (es la Unión Internacional de Química) que define las reglas de nomenclatura, y me encontré con este documento de la fundación Esteve: Se usa *hidrocloruro* cuando son derivados de HCl, ya que es un haluro, por lo tanto se prefiere la terminación *uro* a *ato* (sal).

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:PwbDEM...

Sección 6.3 "Acidos que ya no lo son"

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Sí, habitualmente referido como hidrocloruro de ciprofloxacino (ciprofloxacin hydrochloride), en este caso con la apostilla de monohidrato -"hydrate"; hidrocloruro de ciprofloxacino monohidrato.
17 hrs
  -> Gracias Chema

agree  Leda Roche
6 days
  -> Muchas gracias Leda :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search