GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Sep 12, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ester Vidal Spain Local time: 09:38 | ||||||
Grading comment
|
para desmontar un caso Explanation: Creo ser eso. Ej.: Lying cops don't automatically kill a case. No bastan policías mentirosos para desmontar un caso. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2018-09-12 12:33:32 GMT) -------------------------------------------------- killing the case - tapando el caso. Ej.: You persuaded the complainant not to press charges, got a withdrawal complaint signed, "killing the case". Persuadió al demandante de no presentar cargos, consiguió que firmara la retirada de la demanda, "tapando el caso". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tirar por la borda un caso Explanation: "Me está tirando por la borda el caso" o simplemente "Me lo está tirando por la borda". https://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/tirar por l... |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
32 mins confidence:
37 mins confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|