GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:40 Sep 24, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandro Tomasi Local time: 12:47 | ||||||
Grading comment
|
The case never made it to an indictment. Nunca se presento una acusación formal en este caso. Explanation: Ésta es una de las varías maneras de expresarlo. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2018-09-24 16:49:44 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM: Por supuesto: “se presentó” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jamás llegó el caso judicial a la etapa del auto de Explanation: procesamiento / acusación/ calificación (sumarial); |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
El expediente nunca se llegó a enjuiciar Explanation: Estas son las diferentes posibilidades para traducir la frase: El expediente / la acción penal / el caso [colloquial] … nunca se llegó a enjuiciar nunca se elevó a juicio nunca se llegó a juzgar nunca se llegó a procesar (para países del sistema inquisitivo) nunca se llegó a formular una acusación (para países del sistema acusatorio penal) Como esto es para una película, me inclinaría a usar una de las primeras dos frases para un público general. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la causa (judicial) nunca se presentó ante el juez Explanation: la acusación nunca se realizó en una comparecencia ante el juez... La acusación pudo haberse formulado, pero nunca en un juicio, ante el juez. Saludos cordiales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.