GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:41 Nov 18, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 02:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | cierta sensación/cierto aire de dibujos animados |
| ||
3 +1 | te daban la sensación de una suerte de dibujos animados |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cartoonish kind of feel te daban la sensación de una suerte de dibujos animados Explanation: Or something along this line. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cartoonish kind of feel cierta sensación/cierto aire de dibujos animados Explanation: Entiendo que "kind of feel" se refiere tanto a "comic book" como a "cartoonish", de modo que la estructura de la traducción sería así: "Eran películas entretenidas, pero daban/dejaban cierta sensación de cómic, de dibujos animados" "Eran películas entretenidas, pero tenían cierto aire de cómic o de dibujos animados" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|