GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:31 Jun 2, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / privacy policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: patinba Argentina Local time: 02:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | conciliación de la carga (de avisos de pago) |
| ||
3 | reconciliación de la carga de la recomendación de pago |
|
pay advice upload reconciliation reconciliación de la carga de la recomendación de pago Explanation: pay advice: recomendación de pago. upload: la carga de los datos/información hasta el momento. reconciliation: reconciliación (comparación entre los valores anteriores y los actuales). Lo sugerido, esta otra, 'comparación de los datos cargados de recomendación de pago', o algo bajo la misma idea. Estimo que el dato que se carga es un número (cantidad de) o una fecha/hora, por lo cual ofrezco esta opción, pero en el entendido que con mas contexto pudiera sugerir algo mas adecuado o ratificar este parecer. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
conciliación de la carga (de avisos de pago) Explanation: Como decís, un "pay advice" es un aviso de pago, y en finanzas en castellano la palabra correcta es "conciliación" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.