Stuffed Flapper stuffed side facing down

Spanish translation: alitas/alas rellenas. lado relleno boca abajo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Stuffed Flapper stuffed side facing down
Spanish translation:alitas/alas rellenas. lado relleno boca abajo
Entered by: Jairo Payan

02:39 Jan 28, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary / recipes
English term or phrase: Stuffed Flapper stuffed side facing down
Se trata de un paso en la preparación de unas alas de pollo rellenas de chorizo usanto el Jerky Cannon

Gracias
Jairo Payan
Colombia
Local time: 10:58
alitas/alas rellenas. lado relleno boca abajo
Explanation:
Habría que ver las instrucciones en contexto, pero yo separaría los terminos.

Stuffed Flapper: alitas/alas (de pollo) rellenas

stuffed side facing dow: (¿dejar?) lado relleno boca abajo
Selected response from:

Manuel Bas y Mansilla
Netherlands
Grading comment
Muchas gracias. Me voy con alitas como lo sugiere además Taña
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1alitas/alas rellenas. lado relleno boca abajo
Manuel Bas y Mansilla
Summary of reference entries provided
Ref.
Taña Dalglish

  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
stuffed flapper stuffed side facing down
alitas/alas rellenas. lado relleno boca abajo


Explanation:
Habría que ver las instrucciones en contexto, pero yo separaría los terminos.

Stuffed Flapper: alitas/alas (de pollo) rellenas

stuffed side facing dow: (¿dejar?) lado relleno boca abajo

Manuel Bas y Mansilla
Netherlands
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias. Me voy con alitas como lo sugiere además Taña
Notes to answerer
Asker: Gracias manuel


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
8 hrs
  -> Gracias, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: Ref.

Reference information:
Flappers:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cooking-culina...

Context (but see link for even more options):
drums and flappers
... menú de un restaurante de inglés a español. La traducción va para la población hipana de Los Angeles.
La oración dice: • All drums and all flappers can be ordered for an additional $1.00 per 10 wings

Drums y flappers son las partes en que se divide el alita de pollo. Los drums son la parte más gordita, los flappers son lo que sigue, que tiene 2 huesitos.

Spanish translation: Alón y blanqueta
Explanation:
También le dicen primer y segundo falange (el primero el más cercano al cuerpo)
http://www.avicolamaria.com/especejament.php?idioma=es&esp=a...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-28 04:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yes Jairo, I see that:
There is the wing tip (also called the flapper), the middle part is the wingette (also called the flap) and then the meatiest part is called the drumette. You will make two cuts in when you cut the chicken. When you make two cuts to the one wing, you will be left with three portions.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-28 04:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Jairo, so which part exactly is the "flapper"?
https://www.syracuse.com/food/index.ssf/2014/01/anatomy_of_a... (to me it looks like the middle part of the wing, also called the "wingette" which is served in restaurants as the "flapper". But now, I am totally confused.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-28 04:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

Jairo. Here: https://archives.sfweekly.com/sanfrancisco/just-the-tip-whol...
I grew up in a family of chicken enthusiasts, bone-cleaners the lot of us — when we're done with a piece, every edible bit of meat and skin and marrow has been methodically stripped off. My love affair with the chicken wing began at an early age. It's the perfect piece if you want a bit of everything. The drumette has meat to sink your teeth into. The middle part, known in the industry as the "flat," has more skin and fat. The tip, also known as the "flapper," brings the crunch. With the flapper, many see a piece only fit for the stock pot or the trash bin, but they'll never know the deep satisfaction of gnawing on a craggy roasted or fried wing tip — especially that nubby part that sticks out near the joint — and getting a bite of taut skin and grease-saturated cartilage.

So you are right about the "wing tip" being called the flapper. However, it remains, what is sold in restaurants as the "flapper" (I venture to say that what is typically sold as a "flapper dinner" is not just the "wing tips" ... but I am not familiar at all with "flapper" as it is not a term used in my country.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-01-28 05:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

Jairo:
Here is a picture of "bacon stuffed flapper" https://pictaram.mrunlock.pro/post/BqzSJ5wByja (so as I suspected, it is not just the wing tip used), but probably the entire wing, or at best the wingette and wing tip). The wing tip is the bony part with very little meat, so how would you stuff it?

I am inclined to just use the term "alas/alitas".

Taña Dalglish
Jamaica
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Note to reference poster
Asker: Gracias Taña, encontré esto If you stretch out the wing, you will notice that there are three parts to the wing. There is the wing tip (also called the flapper),

Asker: Mil gracias Taña por todos tus aportes

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search