Wash of shine

Spanish translation: sutil toque de brillantina/brillo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Wash of shine
Spanish translation:sutil toque de brillantina/brillo
Entered by: Adriana Bardolet Capdevila

19:12 Dec 5, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty / Make-up
English term or phrase: Wash of shine
Take your smoked-out wing or WASH OF SHINE to the gym, the pool or the afterwork – no touch-ups needed.

This is an extract of a product description of a liquid eyeshadow that claims to last all day thanks to a pigment-rich formula.
Adriana Bardolet Capdevila
Spain
Local time: 20:09
sutil toque de brillantina/brillo
Explanation:
Mi propuesta de la frase completa (creativa, me he desviado un poco del original):

"¿Eres más de eyeliner ahumado o de un sutil toque de brillantina? Sea cual sea el tuyo, llévalo al gimnasio, a la piscina o a tomar algo después del trabajo, ¡y olvídate de los retoques!"

He utilizado "brillantina" porque haciendo una búsqueda veo claro que la expresión "wash of shine" siempre aparece junto con "glitter eyeliners". También podrías sustituirlo por "brillo". También he utilizado el anglicismo "eyeliner" porque al menos en España se utilizan muchos términos en inglés para hablar de maquillaje. Podrías usar "delineador", pero yo no conozco a nadie que lo use e incluso en los anuncios se habla siempre de "eyeliner".

¡Espero que te sirva!


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-06 08:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

También podrías decir "¡sin necesidad de retocarlo!" en lugar de "¡olvídate de los retoques!" :)
Selected response from:

Verónica Miota
Spain
Local time: 20:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sutil toque de brillantina/brillo
Verónica Miota


Discussion entries: 1





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wash of shine
sutil toque de brillantina/brillo


Explanation:
Mi propuesta de la frase completa (creativa, me he desviado un poco del original):

"¿Eres más de eyeliner ahumado o de un sutil toque de brillantina? Sea cual sea el tuyo, llévalo al gimnasio, a la piscina o a tomar algo después del trabajo, ¡y olvídate de los retoques!"

He utilizado "brillantina" porque haciendo una búsqueda veo claro que la expresión "wash of shine" siempre aparece junto con "glitter eyeliners". También podrías sustituirlo por "brillo". También he utilizado el anglicismo "eyeliner" porque al menos en España se utilizan muchos términos en inglés para hablar de maquillaje. Podrías usar "delineador", pero yo no conozco a nadie que lo use e incluso en los anuncios se habla siempre de "eyeliner".

¡Espero que te sirva!


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-06 08:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

También podrías decir "¡sin necesidad de retocarlo!" en lugar de "¡olvídate de los retoques!" :)

Verónica Miota
Spain
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Verónica, por la explicación y las sugerencias de traducción. Era justo lo que buscaba porque se trata de un encargo de traducción de marketing y tengo bastante libertad creativa para adaptar el mensaje.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search