Follett eBooks

Spanish translation: Libros electrónicos de (la editorial) Follett

12:00 Sep 11, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Education
English term or phrase: Follett eBooks
Hi!

I´m working with a booklet that offers several workshops and training sessions for fathers. There appears the following sentence:

"The Resource Center Lending Library now offers Follett eBooks through Destiny Discover! In order to borrow eBooks you will need a library card along with a username and password, please contact the Resource Center if you don’t already have one."

I´ve never heard about "Follet eBooks". Do I have to translate it?
Fernanda1984
Argentina
Local time: 14:10
Spanish translation:Libros electrónicos de (la editorial) Follett
Explanation:
It seems to be a publishing company which offers books and resources for students and teachers: https://www.follettlearning.com/

There is also a section in their website about Destiny Discover, a platform/application for browsing books and materials: https://www.follettlearning.com/books-materials/learn/digita...

With all this in mind, I'm not sure if you want to maintain the English term "ebook" or prefer to use "libro electrónico", but the name of the company shouldn't be translated.
Selected response from:

Jone Cadelo
Spain
Local time: 19:10
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Libros electrónicos de (la editorial) Follett
Jone Cadelo


Discussion entries: 3





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
follett ebooks
Libros electrónicos de (la editorial) Follett


Explanation:
It seems to be a publishing company which offers books and resources for students and teachers: https://www.follettlearning.com/

There is also a section in their website about Destiny Discover, a platform/application for browsing books and materials: https://www.follettlearning.com/books-materials/learn/digita...

With all this in mind, I'm not sure if you want to maintain the English term "ebook" or prefer to use "libro electrónico", but the name of the company shouldn't be translated.

Jone Cadelo
Spain
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eduard Urgell
22 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search