deemed severance distribution

Spanish translation: cobro por (estimación de) cesantía del empleo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deemed severance distribution
Spanish translation:cobro por (estimación de) cesantía del empleo
Entered by: Uly Marrero

16:21 Mar 26, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / retirement savings plans
English term or phrase: deemed severance distribution
Apparently, this refers to a company employee on military leave for more than 30 days having the right to take money out of their plan. This appears on a form requesting to withdraw funds as one of several possible reasons for the withdrawal.
Uly Marrero
Local time: 07:57
cobro/reintegro por [estimación/consideración de] cese en el empleo/cesantía del empleo
Explanation:
Cobro o reintegro (de fondos del plan de jubilación) por considerarse/estimarse que el empleado ha cesado en su empleo.
--------------------------

"There are two distribution options available to the plan sponsor: ****deemed severance**** and qualified reservist distributions.

Under “deemed severance,” any participant performing qualifying military service is considered to have a deemed severance of employment. Qualifying military service is defined as being called to active duty for more than 30 days. Deemed severance from employment is a distribution trigger—if allowed by the plan—so someone on military leave would be eligible to take a plan distribution, subject to the following rules."

https://thelink.ascensus.com/articles/2019/8/13/effects-of-m...

Definición del término en:
http://www.kravitzinc.com/wp-content/uploads/2016/03/July-Au...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-26 18:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que la opción "Cobro por cesantía del empleo" es muy correcta. Es mejor no especificar y ceñirse al original. Además, como bien dices, si se trata de un formulario hay que ser breve.
Selected response from:

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 13:57
Grading comment
Brava! Gracias)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1importe definido como indemnización por baja
patinba
4cobro/reintegro por [estimación/consideración de] cese en el empleo/cesantía del empleo
Marta Moreno Lobera


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
importe definido como indemnización por baja


Explanation:
y que por lo tanto se puede retirar

patinba
Argentina
Local time: 08:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1550
Notes to answerer
Asker: Gracias por su ayuda!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
59 mins
  -> Gracias, Mónica!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cobro/reintegro por [estimación/consideración de] cese en el empleo/cesantía del empleo


Explanation:
Cobro o reintegro (de fondos del plan de jubilación) por considerarse/estimarse que el empleado ha cesado en su empleo.
--------------------------

"There are two distribution options available to the plan sponsor: ****deemed severance**** and qualified reservist distributions.

Under “deemed severance,” any participant performing qualifying military service is considered to have a deemed severance of employment. Qualifying military service is defined as being called to active duty for more than 30 days. Deemed severance from employment is a distribution trigger—if allowed by the plan—so someone on military leave would be eligible to take a plan distribution, subject to the following rules."

https://thelink.ascensus.com/articles/2019/8/13/effects-of-m...

Definición del término en:
http://www.kravitzinc.com/wp-content/uploads/2016/03/July-Au...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-26 18:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que la opción "Cobro por cesantía del empleo" es muy correcta. Es mejor no especificar y ceñirse al original. Además, como bien dices, si se trata de un formulario hay que ser breve.

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 410
Grading comment
Brava! Gracias)))
Notes to answerer
Asker: Marta, muy agradecido por su ayuda. Necesito elegir un término algo sucinto ya que se trata de una opción en un formulario. ¿Que le parece "Cobro por cesantía del empleo"? No creo que haya que especificar que es por servicio militar, tal vez temporal, ¿no?

Asker: Muy amable. Muchísimas gracias)))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search