You unboxed countless fridges to perfect the double lotus hollow munchmill

Spanish translation: Has perfeccionado la técnica del escorpión molino del doble loto abriendo congeladores

13:50 Dec 29, 2018
English to Spanish translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: You unboxed countless fridges to perfect the double lotus hollow munchmill
I am stuck with this phrase which describes an item called "Boombox", from the game "Shoot Many Robots", that allows you to slide over the floor. I have watched some videos that showed the gameplay of the video game, but I don't have any clue about the relationship between the fridges and the lotus + munchmill.
Alejandro González López
Spain
Local time: 22:20
Spanish translation:Has perfeccionado la técnica del escorpión molino del doble loto abriendo congeladores
Explanation:
All right, I'm going to try and unpack that phrase. This seems to be the name of the "technique" that results in you being able to slide over the floor. The lotus is a flower that is commonly associated with ninjas/samurais/asian martial arts and culture in general, especially Japanese. The game seems to be going for exaggeration, so "double lotus" because why not. The munchmill (https://www.youtube.com/results?search_query=munchmill) and the hollowback (https://www.youtube.com/results?search_query=hollow back bre... are breakdancing techniques. According to a cursory search through Wikipedia and Youtube, in Spanish they'd be a "molino"/"insecto" and an "escorpión".

For the fridge, I assume since you're fighting robots in the game, it's some kind of derogatory name for the enemies. There may also be enemies in the shape of fridges, I've seen a couple of videos and common enemies seem to be shaped like toilets.

But there's also a combined reference: the breakdance techniques mentioned are in a category called "Freezes", so that's the relationship between the fridges and the moves.

Combining those, I got something like my translation, but it's just an example. This absolutely should not be translated literally in my opinion, but it should keep the references to training, martial arts, breakdance, etc.
Selected response from:

Marcos Carou Balado
Spain
Local time: 22:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Un sin fin de veces intentaste perfeccionar (la posición del...) el doble molino con loto
Juan (JP) Campaya
3Has perfeccionado la técnica del escorpión molino del doble loto abriendo congeladores
Marcos Carou Balado
1not sure
Sarah Hirsch
1more explanation
Sarah Hirsch


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
not sure


Explanation:
This seems really difficult. I'm not really sure if this is helpful, but I'm going to put it out there that it doesn't sound like an item description, but more like a message you get when you have achieved something, i.e. the "double lotus hollow munchmill," where munchmill is the main noun and the rest of the words are descriptors. Maybe that might help get you started in the right direction? Best of luck!

Sarah Hirsch
United States
Local time: 17:20
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
more explanation


Explanation:
Unboxing the fridges is what allows you to achieve the perfection (here, perfect is a verb, not a noun) of the munchmill (which is probably a power or action). The munchmill itself is of the type "double lotus hollow"... even though lotus is usually a noun, here it's an adjective. Hope this is also helpful. Also, I don't think munchmill is a real word in English, so feel free to be creative.

Sarah Hirsch
United States
Local time: 17:20
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker:

Asker:

Asker:

Asker: Thanks a lot for both of your detailed explanations. I think they were very helpful to decipher the meaning of the intricate sentence.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Un sin fin de veces intentaste perfeccionar (la posición del...) el doble molino con loto


Explanation:
Buenas, te dejo mi intento. La última parte de la oración habla sobre posiciones de breakdance:

Munchmill es una variación del molino.
Lotus hollow es la posición de loto que también se usa en algunos movimientos.

En youtube podés encontrar referencias a estos movimientos.

Por lo que encontré sobre el juego, todas estas descripciones de las armas son irónicas o graciosas.

Espero haber sido de ayuda, saludos!

Juan (JP) Campaya
Argentina
Local time: 18:20
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker:

Asker: Muchas gracias por tu aportación. Ha sido de gran ayuda para entender el mensaje presente en la frase en inglés.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you unboxed countless fridges to perfect the double lotus hollow munchmill
Has perfeccionado la técnica del escorpión molino del doble loto abriendo congeladores


Explanation:
All right, I'm going to try and unpack that phrase. This seems to be the name of the "technique" that results in you being able to slide over the floor. The lotus is a flower that is commonly associated with ninjas/samurais/asian martial arts and culture in general, especially Japanese. The game seems to be going for exaggeration, so "double lotus" because why not. The munchmill (https://www.youtube.com/results?search_query=munchmill) and the hollowback (https://www.youtube.com/results?search_query=hollow back bre... are breakdancing techniques. According to a cursory search through Wikipedia and Youtube, in Spanish they'd be a "molino"/"insecto" and an "escorpión".

For the fridge, I assume since you're fighting robots in the game, it's some kind of derogatory name for the enemies. There may also be enemies in the shape of fridges, I've seen a couple of videos and common enemies seem to be shaped like toilets.

But there's also a combined reference: the breakdance techniques mentioned are in a category called "Freezes", so that's the relationship between the fridges and the moves.

Combining those, I got something like my translation, but it's just an example. This absolutely should not be translated literally in my opinion, but it should keep the references to training, martial arts, breakdance, etc.


    https://es.wikipedia.org/wiki/Break_dance#Freeze
Marcos Carou Balado
Spain
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker:

Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search