sagebrush

Spanish translation: desierto de artemisa

03:35 Dec 16, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Science - Geography / biomes
English term or phrase: sagebrush
"The major deserts of this type include the sagebrush of Utah, Montana and Great Basin. They also include the Nearctic realm (North America, Newfoundland, Greenland, Russia, Europe and northern Asia)."

Dudo que la traducción correcta sea "Artemisa" (que es una planta) para este caso. Es un tipo de desierto, como por ejemplo la "puna".
Ignacio Guerrero
Local time: 20:26
Spanish translation:desierto de artemisa
Explanation:
I think it's as simple as that.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2012-12-27 15:55:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Ignacio. Personally I wouldn't use "artemisal" in Spanish (you'd get away with in English).
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 00:26
Grading comment
Thank you all. Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Estepa de artemisa
María Perales
3 +3desierto de artemisa
DLyons


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Estepa de artemisa


Explanation:
He visto por varios sitios que llaman así a esta zona de Utah.

http://naldc.nal.usda.gov/download/29936/PDF

Un estudio de 5 años (2002–2006) fue iniciado
posterior a las perturbaciones de pastoreo y fuego en un sitio ecológico de suelo limo- pedregoso en la estepa de artemisa en el norte de Utah, para evaluar la invasión de la escoba de rosita en diferentes comunidades de plantas.


    Reference: http://www.actionbioscience.org/esp/biodiversidad/shipley.ht...
María Perales
Spain
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: También.
2 hrs
  -> :-)

agree  Domingo Trassens
8 days
  -> Gracias, Domingo. ¡Feliz Navidad!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sagebrush desert
desierto de artemisa


Explanation:
I think it's as simple as that.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2012-12-27 15:55:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Ignacio. Personally I wouldn't use "artemisal" in Spanish (you'd get away with in English).


    Reference: http://www.google.ie/search?num=100&q="desierto+de+arte...
DLyons
Ireland
Local time: 00:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you all. Gracias a todos.
Notes to answerer
Asker: Ya utilicé "desierto de artemisa" y supongo que quedó bien, pero ¿qué opinan de "artemisal"? Ya sé, seguramente estoy inventando una palabra que no existe...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
2 hrs
  -> Gracias Mónica.

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
11 hrs
  -> Thanks Alistair

agree  Victoria Frazier
2 days 5 hrs
  -> Thanks Victoria.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search