Driving cross country

Spanish translation: manejar/conducir a través del país

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:driving cross country
Spanish translation:manejar/conducir a través del país
Entered by: DidiFlack (X)

21:56 Feb 4, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Government / Politics / Israeli news
English term or phrase: Driving cross country
How would you translate "Driving cross country" in this context:
This summer we will be traveling throughout the US and Canada. Driving cross country with 5 kids can be long and grueling.

Thank you!
DidiFlack (X)
United States
Local time: 01:03
manejar/conducir a través del país
Explanation:
Hola Diana:
Otra opción sería: manejar (para hispanoamericanos)/conducir (para castellano parlantes) a través del país

Esta opción hace hincapié en la dificultad de conducir cuando se viaja con 5 niños.

En cuanto a la opción de nuestro compañero Ulisses, ten en cuenta que en Hispanoamérica se utiliza "carro" en vez de "coche" y no en todos los países. Un término más neutral sería "auto".

¡Un saludo y suerte!

Selected response from:

Sandra García Alonso
Spain
Local time: 08:03
Grading comment
Estoy de acuerdo contigo, Sandra. Yo tambien lo traduciría como
"conducir a través del país". Aunque soy de Perú y usamos el término "manejar", creo que conducir es un término más exacto. ¡Gracias por tus aportes!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Cruzar el país en coche
Ulisses Pasmadjian
4manejar/conducir a través del país
Sandra García Alonso


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
driving cross country
Cruzar el país en coche


Explanation:
Sugerencia.

Ulisses Pasmadjian
Argentina
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
24 mins
  -> Gracias!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
35 mins
  -> Gracias!

agree  Chema Nieto Castañón
46 mins
  -> Gracias!

agree  Juan Gil
52 mins
  -> Gracias!

agree  Maria Gonzalez
54 mins
  -> Gracias!

agree  Marcelo González: Sí, de acuerdo - el contexto está clarísimo. The source could have said, 'driving across the country' as well: driving cross-country = driving across the country
4 hrs
  -> Gracias, Marcelo!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
driving cross country
manejar/conducir a través del país


Explanation:
Hola Diana:
Otra opción sería: manejar (para hispanoamericanos)/conducir (para castellano parlantes) a través del país

Esta opción hace hincapié en la dificultad de conducir cuando se viaja con 5 niños.

En cuanto a la opción de nuestro compañero Ulisses, ten en cuenta que en Hispanoamérica se utiliza "carro" en vez de "coche" y no en todos los países. Un término más neutral sería "auto".

¡Un saludo y suerte!



Sandra García Alonso
Spain
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Estoy de acuerdo contigo, Sandra. Yo tambien lo traduciría como
"conducir a través del país". Aunque soy de Perú y usamos el término "manejar", creo que conducir es un término más exacto. ¡Gracias por tus aportes!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search