GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:06 Nov 12, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 22:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | el miedo es cosa de viejos // es el territorio/terreno de los viejos |
| ||
4 | El miedo es la moneda corriente de los viejos. |
|
El miedo es la moneda corriente de los viejos. Explanation: También podría ser el ámbito, la competencia de Esta frase se la atribuye a Obama: "The good news is that fear is typically the province of the old. And hope is the province of the young," he added. https://www.newsweek.com/barack-obama-donald-trump-nelson-ma... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
province of the old el miedo es cosa de viejos // es el territorio/terreno de los viejos Explanation: Aquí "old" no se refiere a lo viejo sino a las personas de edad, como en esta cita: Maami on Twitter: "Fear is the province of the old, and hope is ...twitter.com › mfat2011 › status Fear is the province of the old, and hope is the province of the young. #NigeriaYouths Let not the old destroy your country, for in no time they shall pass away. Se puede traducir literalmente: - "El miedo es el territorio de los viejos." - "El miedo es el terreno de los viejos." Pero me parece más idiomático decir: - "El miedo es cosa de viejos" |
| |
Grading comment
| ||