promotion

Spanish translation: apoyo

17:47 Dec 11, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Recomendaciones sobre planificación de la inversión
English term or phrase: promotion
Se trata de una serie de recomendaciones por parte de una empresa de seguros sobre cómo debería estructurarse la inversión después de la crisis financiera de 2008. Este es el contexto:

We see a critical role for investors’ stewardship (the way they interact with the companies they own) and the promotion of properly engaged investors in this debate

No me gusta demasiado el término "promoción", no sé si "apoyo" o "ascenso" resultarían más adecuados en este contexto. Esta es mi propuesta:

La administración de los inversores (la forma en la que interactúan con las empresas de las que son dueños) y la promoción/ascenso de los inversores comprometidos adecuadamente desempeñan un papel fundamental en este debate.

Muchas gracias por adelantado.
Begoña García Soler
Local time: 22:45
Spanish translation:apoyo
Explanation:
Yo descartaría ascenso, porque aquí no estamos en el contexto laboral, en el que pongamos que un jefe decide ascender (promote) a un subordinado.

En realidad creo que usan promotion en el sentido de encouragement o furtherance, es decir el de apoyar, alentar o promover algo (p. ej. una actitud, una idea, un proyecto) o a alguien por considerarlo digno de ese apoyo o respaldo.


Por otro lado, yo creo que la clave del significado de todo el párrafo está en el término stewardship en este contexto. Por si te sirven, te facilito unas referencias sobre el UK Stewardship Code y otras páginas que aluden a ese concepto. En todas se cita el término stewardship. Es un término de difícil traducción, y en mi opinión aquí pide una perífrasis. Está muy relacionado con el concepto de gobierno corporativo

Aquí, mi sugerencia sería traducirlo como implicación de los inversores en el gobierno corporativo.

Suerte.
Selected response from:

Rebeca Martín Lorenzo
Spain
Local time: 22:45
Grading comment
Gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4apoyo
Rebeca Martín Lorenzo
4fometar la participación
Thalia T


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apoyo


Explanation:
Yo descartaría ascenso, porque aquí no estamos en el contexto laboral, en el que pongamos que un jefe decide ascender (promote) a un subordinado.

En realidad creo que usan promotion en el sentido de encouragement o furtherance, es decir el de apoyar, alentar o promover algo (p. ej. una actitud, una idea, un proyecto) o a alguien por considerarlo digno de ese apoyo o respaldo.


Por otro lado, yo creo que la clave del significado de todo el párrafo está en el término stewardship en este contexto. Por si te sirven, te facilito unas referencias sobre el UK Stewardship Code y otras páginas que aluden a ese concepto. En todas se cita el término stewardship. Es un término de difícil traducción, y en mi opinión aquí pide una perífrasis. Está muy relacionado con el concepto de gobierno corporativo

Aquí, mi sugerencia sería traducirlo como implicación de los inversores en el gobierno corporativo.

Suerte.


    Reference: http://economia.elpais.com/economia/2013/11/08/actualidad/13...
    https://www.frc.org.uk/Our-Work/Publications/Corporate-Governance/UK-Stewardship-Code-September-2012.pdf
Rebeca Martín Lorenzo
Spain
Local time: 22:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fometar la participación


Explanation:
Lo que pasa aquí es que se han omitido algunas palabras del texto inglés. La frase "promotion of investors in the debate" no tiene sentido. No se puede "promover a alguien en el debate". Por lo tanto, es necesario añadir las palabras que se habían omitido para captar el significado de la oración. Yo creo que lo que quieren decir es "fomentar la participación de los inversores en el debate."

Thalia T
United States
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search