03:40 Dec 20, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / insider actions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 04:00 | ||||||
Grading comment
|
acciones de los miembros (de una compañía) con acceso a información privilegiada/confidencial Explanation: https://en.oxforddictionaries.com/definition/otherwise Larguito, pero es lo que es. Se podría tratar de abreviar con algo como "acciones del personal autorizado de la empresa"... "Personal autorizado" sería "personal" con "clearances", es decir, que se le permite acceso a cierta información reservada a unos pocos. Espero que lo que aporto te sirva de ayuda e inspiración... ¡Felices Navidades! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
acciones de empleados y directivos Explanation: Es complicado establecer el límite de "insider" en una expresión corta y manejable pero creo que "empleados y directivos" es lo más apropiado. Además es necesario distinguir entre aquellos con acceso a información privilegiada y los insiders. Sin ir más lejos, los traductores externos que manejamos documentos confidenciales de empresas no somos insiders. Por último, no es extraño ver documentos que hablan de "operativa insider", tal cual, especialmente cuando hacen referencia a legislación de EE.UU. y el concepto así queda mejor delimitado. Espero que esto te sirva :) ¡Un saludo! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
acciones de empleados con información confidencial Explanation: Combinando las otras dos opciones. No voten por mí. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.