that shears war of its moral gravity.

Spanish translation: que despoja a la guerra de su gravedad (seriedad) moral

16:01 Jul 16, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: that shears war of its moral gravity.
Philip Alston, the former United Nations special rapporteur on extrajudicial executions, warned in 2010 that remotely piloted aircraft could create a “PlayStation mentality to killing” that shears war of its moral gravity.

Muchas gracias. Saludos
Lakasa Stnorden
Local time: 15:05
Spanish translation:que despoja a la guerra de su gravedad (seriedad) moral
Explanation:
Sería una posibilidad...

Otras opciones podrían ser:

... que le quita a la guerra toda su moral circunspección e importancia...

... que le saca a la guerra su tremenda importancia moral...

Lo que serían opciones algo más libres...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-07-16 16:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

... que le resta(ría) la importancia y gravedad moral que tiene la guerra.

O sea, que "matar", sería casi como un juego, y quienes manipularan estos artefactos no serían tan conscientes de que de hecho estaban "matando" seres, como si de un juego de "PlayStation" se tratara.

Le quitaría el peso e importancia moral al hecho de matar que lleva consigo una (la) guerra.

Pues eso, saludos, una vez más... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2018-07-28 01:30:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome!! :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 11:05
Grading comment
Many thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9que despoja a la guerra de su gravedad (seriedad) moral
JohnMcDove
3lo cual separa a la guerra de su gravedad moral
Laura Jimenez


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lo cual separa a la guerra de su gravedad moral


Explanation:

moral gravity: gravedad moral
https://elpais.com/diario/1982/05/05/opinion/389397601_85021...

Laura Jimenez
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
que despoja a la guerra de su gravedad (seriedad) moral


Explanation:
Sería una posibilidad...

Otras opciones podrían ser:

... que le quita a la guerra toda su moral circunspección e importancia...

... que le saca a la guerra su tremenda importancia moral...

Lo que serían opciones algo más libres...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-07-16 16:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

... que le resta(ría) la importancia y gravedad moral que tiene la guerra.

O sea, que "matar", sería casi como un juego, y quienes manipularan estos artefactos no serían tan conscientes de que de hecho estaban "matando" seres, como si de un juego de "PlayStation" se tratara.

Le quitaría el peso e importancia moral al hecho de matar que lleva consigo una (la) guerra.

Pues eso, saludos, una vez más... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2018-07-28 01:30:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome!! :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Many thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Jimenez: 'despoja' era justo el verbo que no encontraba :)
5 mins
  -> Muchas gracias, Laura. :-)

agree  Mariana Gutierrez: Despoja en el sentido de alivianar, sacarle peso moral.
8 mins
  -> Muchas gracias, Mariana. :-)

agree  Cecilia Gowar: Despoja... también me gusta "exime a la guerra de su gravedad moral", aunque es una interpretación más libre.
10 mins
  -> Muchas gracias, Cecilia. :-) Sí, "exime de", si bien más libre es una muy buena opción, también. :-)

agree  Robert Forstag
30 mins
  -> Muchas gracias, Robert. :-) Saludos.

agree  Mónica Algazi
2 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
  -> Muchas gracias, Beatriz. :-)

agree  Chema Nieto Castañón: Tal vez relevancia antes que gravedad. Despojar perfecto aquí!
5 hrs
  -> Muchas gracias, Chema. :-)

agree  Elisa Fernández Vic
22 hrs
  -> Muchas gracias, Elisa. :-)

agree  Pablo Cruz
1 day 20 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo. :-) ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search