13:45 May 9, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Virginia Koolhaas Uruguay Local time: 11:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | valuar/contabilizar a valores actuales |
|
valuar/contabilizar a valores actuales Explanation: También podría ser "consignar", como tú propones, si es el término que se emplea en España (y para que no quede cacofónico con ("valuar"y "valores"). http://books.google.ch/books?id=WXwfMDDYOdkC&pg=PA135&lpg=PA... http://books.google.ch/books?id=PPE6AAAAIAAJ&pg=PA534&lpg=PA... Una cosa: "interest holders in the entity" es simplemente "los accionistas de la sociedad", no los "tenedores de intereses" (suena muy poco natural en español). http://www.wikinvest.com/stock/Bruker_BioSciences_(BRKR)/Eng... -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2014-05-09 14:30:04 GMT) -------------------------------------------------- También podría ser "valorar a precios corrientes" que creo se emplea más en España. http://www.bde.es/webbde/es/estadis/infoest/a15c.pdf |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|