detention charges

Spanish translation: gastos de demora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:detention charges
Spanish translation:gastos de demora
Entered by: Priscila Libutzki

18:47 Apr 16, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
English term or phrase: detention charges
"Client shall be responsible for any and all demurrage or detention charges."

"El cliente será responsable de todos los cargos de sobreestadía y..."

No encuentro el término. ¿Son cargos de retención?
Priscila Libutzki
Netherlands
Local time: 03:44
gastos de demora
Explanation:
Otra posibilidad:

From An English-Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 10.2
demurrage

(n.) = sobreestadía, gastos de demora
Ex: It is not uncommon for claims involving demurrage to run into considerable sums of money.

Supongo que "gastos de sobreestadía o de demora" o "cargos de sobreestadía o de detención", "gastos de sobreestadía o de demora"... serían posibles opciones...

Al fin y al cabo parece que se está dando "demurrage" como sinónimo de "detention"... puesto que viene a ser lo mismo.

Así que, como decía mi madre: usa "la que más rabia te dé"... ;-)

Saludos.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 18:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3gastos de demora
JohnMcDove
Summary of reference entries provided
Ref.
Taña Dalglish
Difference between detention and demurrage
María del Sol Hueso Cardeña

Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gastos de demora


Explanation:
Otra posibilidad:

From An English-Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 10.2
demurrage

(n.) = sobreestadía, gastos de demora
Ex: It is not uncommon for claims involving demurrage to run into considerable sums of money.

Supongo que "gastos de sobreestadía o de demora" o "cargos de sobreestadía o de detención", "gastos de sobreestadía o de demora"... serían posibles opciones...

Al fin y al cabo parece que se está dando "demurrage" como sinónimo de "detention"... puesto que viene a ser lo mismo.

Así que, como decía mi madre: usa "la que más rabia te dé"... ;-)

Saludos.

JohnMcDove
United States
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


57 mins
Reference: Ref.

Reference information:
Dictionary of Trade and Technical Terms of International Shipping: Shipping ...
By Louis-Jacques Zilberberg
https://books.google.com.jm/books?id=xQIpovXEYfgC&pg=PA132&l...
ver entrada 3388 "detention charges" (apply to vessel and equipment; demurrage applies to cargo) > gastos de inmovilización; gastos de demora

3389 detention of ship > detención del buque; inmovilización del buque

3297 Z demurrage costs/charges > gastos de demora; costos de sobreestadía

Taña Dalglish
Jamaica
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs
Reference: Difference between detention and demurrage

Reference information:
Se trata de términos similares, pero es un error utilizarlos como sinónimos ya que existen diferencias entre un término y otro.


    Reference: http://www.differencebetween.com/difference-between-detentio...
María del Sol Hueso Cardeña
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search