to discuss your practice

Spanish translation: para hablar sobre su negocio

10:23 Jan 21, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: to discuss your practice
En un cuestionario sobre venta telefónica, aparece el término "practice",

How should you open a sales call?
Keep your purpose buyer-centric.
“I am here to discuss your practice.” 
Consider these important factors before making a call.
" - Who set up the meeting?
- How well do you know the buyer?
- Is there any time constraint?"
Bernadette Mora
Spain
Local time: 05:39
Spanish translation:para hablar sobre su negocio
Explanation:
Una opción.
Selected response from:

Álvaro Espantaleón Moreno
Spain
Local time: 05:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2hablar sobre su método de ventas
Elena Vazquez Fernandez
4 +2para hablar sobre su negocio
Álvaro Espantaleón Moreno
3 +1para hablar sobre su actividad profesional
Mónica Algazi
2 +1Le he llamado para hablar de su consultorio.
Robert Forstag


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
hablar sobre su método de ventas


Explanation:
Many options:

Estoy aquí para hablar sobre su método de ventas.
Estoy aquí para charlar/profundizar en... Su metodología de ventas

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2016-01-21 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! It goes for the buyer! Then it will be, depending on the business of the buyer: "Me pongo en contacto con usted/Le llamo/Quiero hablar con usted sobre su negocio/sus practicas empresariales/su especialidad (this one if it is a doctor).

Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: De acuerdo con la corrección.
8 hrs

agree  Victoria Frazier: De acuerdo con John.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
para hablar sobre su negocio


Explanation:
Una opción.

Álvaro Espantaleón Moreno
Spain
Local time: 05:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Canteros
1 hr
  -> Gracias, Daniel

agree  JohnMcDove: De acuerdo con la sencillez. Practice, como dice Robert, será el "negocio" de un médico o abogado...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
I am here to discuss your practice.
Le he llamado para hablar de su consultorio.


Explanation:
"Practice" sólo tiene sentido si de un médico, abogado o algo parecido se trata. Pero "i am here no tiene ningún sentido en el contexto de una llamada telefónica y por ende no debe traducirse.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2016-01-21 11:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

O "de su bufete/oficina si se trata de un abogado.

Robert Forstag
United States
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Creo que es la mejor opción, pero las demás también me parecen válidas.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para hablar sobre su actividad profesional


Explanation:
Para abarcar abogacía y medicina, ya que puede ser cualquiera de estas profesiones.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Como decíamos... Como Les Luthiers, "homenaje a Huesito Williams" (creo)... "Sólo llamaba para decirte que..., chan-chan-chan-chán..." (hay que oírlo...) (Perdón por la digresión extemporánea... :-)
7 hrs
  -> Gracias, John. : )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search