sweated

Spanish translation: preocuparse por

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sweat
Spanish translation:preocuparse por
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

23:37 Apr 22, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: sweated
Remote work equals the new normal
To be clear, this is not an entirely new phenomenon.
We’ve sweated our “backdrops” for as long as the video conference has been around.
The problem is that our environments are often caught in a perpetual work-in-progress state, leaving them not quite ready for the public stage.

Thank you in advance!
Rocío Ruffini
Argentina
Local time: 02:20
preocuparse por
Explanation:
Aquí encaja bien esta acepción de sweat:
sweat [sth]⇒ vtr informal, figurative (worry about) preocuparse por
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=sw...

slang : to worry about
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweat

Sugerencia:
"llevamos preocupándonos por nuestros telones de fondo desde que empezaron las videoconferencias"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-04-23 03:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

También
- "llevamos/estamos preocupados por nuestros telones de fondo desde que empezaron las videoconferencias"
- "desde que empezaron las videoconferencias nos preocupan nuestros telones de fondo"

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2021-04-23 23:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor pensado, no me gusta "nuestros telones de fondo"; prefiero "la imagen de fondo". Por ejemplo:

- "desde que empezaron las videoconferencias nos preocupa la imagen de fondo"
- "desde que empezaron las videoconferencias la imagen de fondo se ha vuelto un problema"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 06:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3preocuparse por
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2sudando la gota gorda
Mónica Algazi
5Partido el lomo
Verónica
5sudado por/con // sufrido por/con
Daniel Delgado


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sudando la gota gorda


Explanation:
Venimos sudando la gota gorda desde que existe la videoconferencia.
https://www.lexico.com/es/definicion/sudar_la_gota_gorda

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  O G V: me parece la mejor localización
14 hrs
  -> Gracias, Villarino.

agree  MERod
15 hrs
  -> Gracias, MERod.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Partido el lomo


Explanation:
De acuerdo con Mónica. Una opción es “Hemos sudado la gota gorda desde que existe la videoconferencia” e igualmente “Nos hemos partido el lomo desde que existe la videoconferencia”, haciendo también referencia al exceso de trabajo pero mal pagado.




    https://www.wordreference.com/definition/sweated
Verónica
Mexico
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  O G V: en otro contexto, quizás, pero diría que queda algo cruda la expresión aquí
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sudado por/con // sufrido por/con


Explanation:
Leyendo el original completo que está en Internet, queda claro que es un artículo sobre fondos virtuales para videoconferencias.

Hemos sudado por/con nuestros fondos desde que ha existido la videoconferencia.

Alternativa: Hemos sufrido por/con nuestros fondos ...

Backdrops es lo que se ve detrás nuestro cuando participamos en una videoconferencia. Backdrop: fondo, telón de fondo, escenario. Específicamente en el contexto de videoconferencias, se habla de backdrop o background, y hay múltiples ofertas de imágenes para poner como fondo virtual en reemplazo del fondo real.

El juego de palabras que hace parece intraducible. "Sudamos gotas que nos caen por la espalda" mientras habla de nuestro sufrimiento por nuestros fondos de videoconferencia en habitaciones desordenadas.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-04-23 13:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

Coincido con Beatriz que "preocuparse por" sería la traducción más correcta en un texto general.
Pero como este es un texto de marketing, donde suelen remarcarse o exagerarse lo que llaman los "dolores del cliente", puede convenir utilizar "sufrir por" reflejando la intención, más allá del juego de palabras.
En marketing/diseño de negocio lo que se vende a veces se analiza para presentarlo en términos de "alivio". Son prácticas de ese área, más allá de que las avalemos o no. La evolución siguiente de todo esto es el neuromarketing.

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 02:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
preocuparse por


Explanation:
Aquí encaja bien esta acepción de sweat:
sweat [sth]⇒ vtr informal, figurative (worry about) preocuparse por
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=sw...

slang : to worry about
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweat

Sugerencia:
"llevamos preocupándonos por nuestros telones de fondo desde que empezaron las videoconferencias"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-04-23 03:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

También
- "llevamos/estamos preocupados por nuestros telones de fondo desde que empezaron las videoconferencias"
- "desde que empezaron las videoconferencias nos preocupan nuestros telones de fondo"

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2021-04-23 23:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor pensado, no me gusta "nuestros telones de fondo"; prefiero "la imagen de fondo". Por ejemplo:

- "desde que empezaron las videoconferencias nos preocupa la imagen de fondo"
- "desde que empezaron las videoconferencias la imagen de fondo se ha vuelto un problema"


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 575

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Cano
4 hrs
  -> Gracias, Mercedes - Bea

agree  Victoria Frazier: Saludos, Bea!
10 hrs
  -> Saludos y gracias, Victoria

neutral  O G V: me resulta algo sosa o elegante tu propuesta para el caso
13 hrs
  -> Gracias Villarino, coincido con tu apreciación, pero las opciones más coloquiales aquí suenan forzadas. En estos casos prefiero la naturalidad. Al final he añadido una opción más libre que me gusta más. ¡Salud2!

agree  Edward Potter: Es lo más sencillo. No veo algo demasiado exagerado en el texto original.
4 days
  -> Coincidimos. Saludos y gracias, Edward.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search