13:30 Mar 23, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Laboratory glass specifications | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Delgado Argentina Local time: 12:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vencimiento no establecido |
| ||
3 | vencimiento no confirmado |
|
vencimiento no confirmado Explanation: otras alternativas: vencimiento no especificado |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vencimiento no establecido Explanation: "unconfirmed validity" es jerga de Corning. Lo más seguro es traducirlo reflejando la misma idea que expone el fabricante. Desde un punto de vista legal, si hay un accidente, "sin vencimiento" no implica la misma garantía que "vencimiento no establecido" (se entiende que para los usos normales y forma de almacenaje usual establecidos por las buenas prácticas). Por otro lado, hay elementos de vidrio de laboratorio que tiene vencimiento de su calibración (no es este el caso), dado que a lo largo de su uso se va perdiendo parte de su material, especialmente por contacto con químicos agresivos. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.