This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Aunque greens puede leerse como referencia a verduras de hoja (leafy vegetables), en este contexto (dieta oncológica) lo leería como verduras sin más (ver definiciones más abajo), de los que las crucíferas serían un tipo específico.
Digo esto porque la recomendación de leafy greens en este contexto (leafy greens and cruciferous) me resulta ajena (y además no es extraño incluir a las leafy greens como crucíferas) mientras que la recomendación de verduras y (en particular) crucíferas resultaría más acorde a las recomendaciones dietéticas en ámbito general y concretamente en el oncológico.
Así, por ejemplo, (una dieta) baja en carbohidratos, de alto contenido proteico y rica en verduras, en particular crucíferas (o más literal, rica en verduras y crucíferas, aunque las crucíferas son verduras).
el término hortaliza es mucho más amplio que el de las verduras, pues la verdura se refiere tan sólo a los alimentos de hoja y a los tallos tiernos, mientras que la hortaliza se referiría a los frutos, tallos, raíces, semillas https://www.cm-ausiasmarch.com/blog/frutas-verduras-vegetale...
Hola Toni, Me explayo un poco más por aquí. Como ya dicho, la lectura de greens como verduras de hoja me parece muy acertada. Sin embargo, en el contexto específico que plantea Diego, recomendar una dieta rica en verduras de hoja me resuena extraño; me resulta más natural en cambio leer aquí greens como verduras.
Y sí, heavy diet (dieta "rica") se referiría a ambas; una dieta rica en verduras (rica en verduras en general, cuyo beneficio se defiende formalmente), y en particular una dieta rica en crucíferas, cuyas propiedades anticancerígenas están bastante bien documentadas actualmente.
Estoy con Toni en que si el contexto sugiriese que greens debe leerse como leafy vegetables, verduras de hoja (u hortalizas de hoja, pero no de "hoja verde", aunque generalmente tengan este color y en inglés se denominen "greens") sería traducción correcta. Sin embargo tiendo a pensar, a falta de mayor contexto, que greens se utiliza aquí con el sentido de verduras en general (greens en tanto que plantas de las que comemos las hojas y los tallos tiernos).
Hola a todos. Gracias por los comentarios. Incluí la pregunta en medicina, porque la dieta es para un tratamiento para el cáncer. Mi error no aclarar esa cuestión, en el apuro olvidé ampliar más mi pregunta para que se comprenda mejor. Voy a pensar en sus respuestas y ver cuál se adapta mejor a mi texto. ¡Gracias!
Es evidente que sabes de este tema mucho más que yo. Gracias por tu opinión experta. A ver qué opinan los demás.
En cuanto al término "heavy", a mí no es lo que más me preocupa. Mi sugerencia completa, pero no de experto, sería algo como: Una dieta baja en carbohidratos, alta en proteínas, rica en verduras de hoja y verduras crucíferas.
Por cierto, creo que esta pregunta estaría mejor ubicada en el área de gastronomía que de medicina. Realmente, no me parece un tema médico.
No lo sabemos, Toni. Habría que ver para qué es la dieta, porque de hecho las verduras color verde oscuro tienen ciertas propiedades distintas o en mayor cantidad que las otras.
Por otro lado, no hay tantas verduras de hoja que no sea verde y el término ¨greens¨ las abarca. Tal vez porque gran parte de estas ensaladas ¨no verdes¨ no eran habituales hasta hace algunos años, por lo menos en el Reino Unido. Fíjate que en algunos casos se sigue usando el nombre extranjero: ¨radicchio¨, por ejemplo. Me consta que a principios de lá década del 90 la rúcula era desconocida por aquí (es verde pero lo cito como ejemplo). Por lo tanto creo que tu propuesta: ¨verduras de hoja¨ es válida.
Unos párrafos para ilustrar:
¨Grouped under the term "salad greens" these vegetables are most often served raw, as a bed for other salad ingredients.¨ ¨Not too long ago, some of these greens were deemed exotic or fancy, but they have made their way into the mainstream and can be found in your local grocery store or farmers' market.¨ https://www.epicurious.com/ingredients/varieties-and-types-o...
Volviendo al tema que nos atañe, creo que la duda fundamental era qué quería decir ¨heavy g
https://en.wikipedia.org/wiki/Leaf_vegetable Leaf vegetable Leaf vegetables, also called leafy greens, salad greens, pot herbs, vegetable greens, or simply greens, are plant leaves eaten as a vegetable, sometimes accompanied by tender petioles and shoots. Although they come from a very wide variety of plants, most share a great deal with other leaf vegetables in nutrition and cooking methods.
https://es.wikipedia.org/wiki/Verdura_de_hoja Verdura de hoja Se llama verduras de hoja a aquellas plantas que cuentan con hojas comestibles, y a veces también peciolos y brotes. Aunque el término engloba a una amplia variedad de especies, la mayoría comparten características nutricionales y usos gastronómicos.
La distinción entre "verdura" y "hortaliza" es muy importante, pero no lo es menos, y esto es lo que más me preocupa ahora, el hecho de que haya verduras con hojas que no son de color verde. Cuando leo "greens" es inevitable pensar en los vegetales de hoja verde, es una reacción automática, pero luego me asalta la duda: ¿Una lechuga de hoja roja no entraría entonces en la categoría de "greens"? En realidad "greens" es un sinónimo de "leaf vegetables" y este concepto incluye inequívocamente también las verduras de hojas rojas, amarillas, etc., no solo verdes (aunque sean las más frecuentes). Véase el enlace siguiente: https://www.safefoodfactory.com/en/knowledge/46-leaf-vegetab... Leaf vegetables Leaf vegetables are harvested from plants with well developed leaves. The colors of the leaves can vary from green to yellow. However, some leaf vegetables have red leaves because of the anthocyanin they hold. Mi duda persiste por consiguiente. Quizás algún experto en el tema pueda ayudar.
@cecilia Sí, hortaliza me gusta. Si el autor de la pregunta se decide a utilizarlo, estaría perfecto. En cuanto a la definición de la rae, para "hortaliza" ya no se menciona "verdura" (Planta comestible que se cultiva en las huertas.), porque aunque habitualmente no solemos hacer distinción entre hortalizas, vegetales, verduras, etc., se considera que la verdura es un subgrupo de las hortalizas, que se refiere más a hortalizas de hoja verde. Digamos que si se usa "hortalizas de hoja verde" es una traducción segura, porque engloba también a la verdura.
Lamentablemente no me da el espacio. Te decía que en castellano no tenemos una palabra específica para ¨greens¨ya que si bien se usa normalmente la palabra ¨verdura¨, ésta también abarca, por ejemplo, berenjenas, tomates y zanahorias (que no son ¨greens¨). En este caso la única razón para preferir hortalizas es estética, ya que ¨verduras de hoja verde¨ no suena bien, aunque haya muchos ejemplos en google. No sería la primera vez, de todos modos.
Automatic update in 00:
Answers
49 mins confidence:
con muchas verduras verdes
Explanation: Dieta baja en carbohidratos, rica en proteinas, con muchas verduras verdes y verduras crucíferas.
Thilo Müller Germany Local time: 07:38 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Explanation: Entiendo que heavy se refiere que lleva en abundancia, así que yo no repetiría cantidad y aprovecharía el "rica" de proteínas para no recargar el texto.
Example sentence(s):
Dieta baja en carbohidratos y rica en proteínas, verduras de hoja verde y verduras crucíferas.
Laura Serantes Spain Local time: 07:38 Native speaker of: Galician, Spanish PRO pts in category: 8
3 hrs confidence:
hortalizas de hoja verde
Explanation: Lo de ¨heavy¨ no se aplica a las verduras sino a la dieta. ¨verduras de hoja verde¨es reiterativo, si bien no todas las verduras son de hoja verde. Te propongo usar ¨hortalizas¨. En castellano ¨rica en¨puede aplicarse tanto a las proteínas como a las verduras mencionadas.
¨Una dieta baja en carbohidratos y rica en proteínas, hortalizas de hoja verde y crucíferas¨.
Cecilia Gowar United Kingdom Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 340
17 hrs confidence:
heavy greens and cruciferous vegetables
rica en verduras, en particular crucíferas [rica en verduras y crucíferas]
Explanation: Aunque greens puede leerse como referencia a verduras de hoja (leafy vegetables), en este contexto (dieta oncológica) lo leería como verduras sin más (ver definiciones más abajo), de los que las crucíferas serían un tipo específico.
Digo esto porque la recomendación de leafy greens en este contexto (leafy greens and cruciferous) me resulta ajena (y además no es extraño incluir a las leafy greens como crucíferas) mientras que la recomendación de verduras y (en particular) crucíferas resultaría más acorde a las recomendaciones dietéticas en ámbito general y concretamente en el oncológico.
Así, por ejemplo, (una dieta) baja en carbohidratos, de alto contenido proteico y rica en verduras, en particular crucíferas (o más literal, rica en verduras y crucíferas, aunque las crucíferas son verduras).
el término hortaliza es mucho más amplio que el de las verduras, pues la verdura se refiere tan sólo a los alimentos de hoja y a los tallos tiernos, mientras que la hortaliza se referiría a los frutos, tallos, raíces, semillas https://www.cm-ausiasmarch.com/blog/frutas-verduras-vegetale...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.