GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:58 Sep 15, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Ensayos clínicos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gustavo Garrido Argentina Local time: 20:56 | ||||||
Grading comment
|
población de conmutación de la fase de extensión Explanation: switch cambio, conmutación (de tratamiento, formulación o estrategia terapéutica). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-09-15 04:30:19 GMT) -------------------------------------------------- "extension switch" tend to appear in contexts to do with switching patients to an "extension phase". Thus, I think "extension switch" is a reduction of "extension phase switch" Have a look at this clinical trial: https://www.clinicaltrials.gov/ProvidedDocs/20/NCT02938520/S... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
extension switch population población de cambio farmacológico (o estrategia terapéutica) del estudio de ampliación (o extensión) Explanation: In the Manual de traducción inglés-español de protocols de ensayos clínicos by Mugüerza, the suggested translation for extension is de ampliación/de extensión The Glosario EN-ES de ensayos clínicos (2.ª parte N-Z) by M.ª Verónica Saladrigas, Fernando A. Navarro, Laura Munoa, Pablo Mugüerza and Álvaro Villegas gives the following definition: switch: cambio de estrategia terapéutica. ● Puede verse asimismo traducido como: cambio farmacológico, cambio de formulación. Notas: El paciente pasa de una estrategia terapéutica a otra, con o sin la anuencia del médico. Por ejemplo, si recibía un principio activo x pasa a recibir, sin reposo farmacológico previo (wash-out), el mismo principio activo formulado con otros excipientes (en cuyo caso puede traducirse por «cambio de formulación»). https://www.esteve.org/libros/manual-de-traduccion-ingles-espanol-de-protocolos-de-ensayos-clinicos-2a-edicion/ https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n28_tradyterm-saladrigasycleo.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.