Non are hand-held, "dump" style, test measures

Spanish translation: En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Non are hand-held, "dump" style, test measures
Spanish translation:En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT

20:56 Nov 17, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metrology
English term or phrase: Non are hand-held, "dump" style, test measures
Estoy traduciendo un documento relacionado con la calibración de los diferentes estándares o patrones de calibración de masa, longitud, de volumen, etc.).

En la parte de calibración de volúmenes, específicamente con respecto a dos patrones de calibración en particular, dice la siguiente observación:

"Gravimetric calibration for volumes 5 gallon or smaller and all "slicker plate" standards. Laboratory must be qualified for performing gravimetric calibrations. Volume transfer is acceptable above 5 gallon.

May be a "slicker plate" type. **Non are hand-held, "dump" style, test measures."
Yvonne Becker
Local time: 15:05
En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.
Explanation:
Entiendo que se trata simplemente de eso. Que por su tamaño (5 galones son bastante) no se trata de recipientes para medida que puedan ser sostenidas con la mano y que el usuario pueda verter en otro recipiente para comprobar el volumen contenido.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 21:05
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.
Tomás Cano Binder, BA, CT


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.


Explanation:
Entiendo que se trata simplemente de eso. Que por su tamaño (5 galones son bastante) no se trata de recipientes para medida que puedan ser sostenidas con la mano y que el usuario pueda verter en otro recipiente para comprobar el volumen contenido.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search