capacities

Spanish translation: capacidades

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capacities
Spanish translation:capacidades
Entered by: Víctor Zamorano

16:20 Apr 17, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Military / Defense / armamento nuclear
English term or phrase: capacities
Hola,

¿Existe un equivalente específico en español para este término en el contexto del armemento nuclear? Estoy con un texto que habla repetidamente de "nuclear capacities" de los Estados. Pensaba que "capacidad nuclear" sería una traducción adecuada, pero con frases como las siguientes estoy dudando, y pienso si "recursos armamentísticos nucleares" no será más adecuado, pero me da la sensación de que se puede mejorar.

Ejemplos:
"States should send an annual declaration regarding ballistic missile capacities."
Y en una enumeración de puntos describiendo un programa de balística nuclear:
"National production capacities built from the mid-1970s with assistance of Western European countries."

Gracias!

Gracias!
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 08:54
capacidades nucleares/potencia nuclear
Explanation:
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ca...
Selected response from:

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 02:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4potencial nuclear/poderío nuclear
Merab Dekano
4capacidades nucleares/potencia nuclear
Barbara Cochran, MFA
4capacidades
Daniel Delgado
4instalaciones
Louis Ladebauche


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potencial nuclear/poderío nuclear


Explanation:
Es lo que recuerdo haber leído. Es que leemos cada cosa...

Suerte.

Merab Dekano
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, es una buena opción genérica.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capacidades nucleares/potencia nuclear


Explanation:
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ca...

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias!. Sí, yo también he visto WR; entiendo que adoptarías el primer término para el primer caso y el segundo para el segundo caso?

Asker: Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capacidades


Explanation:
En los ejemplos se está utilizando "capacity" en el sentido en que se utiliza en campos técnicos. En la gran mayoría de los casos corresponde traducirlo como "capacidad", que conserva el mismo sentido técnico. Otras variantes pueden introducir otros sentidos, apartándose del sentido técnico. En el caso de tratados, evaluaciones técnicas, etc. no conviene salirse del significado técnico.
Por ejemplo "potencial" técnicamente significa en este contexto la capacidad máxima potencial a la que podría llegarse en ciertas condiciones. Los ejemplos hablan de capacidades existentes reales.

Algunos ejemplos tomados de https://en.wikipedia.org/wiki/Capacity :

Capacity of a container, closely related to the volume of the container
Storage capacity (energy), the amount of energy that the storage system of a power plant can hold
Nameplate capacity, the intended full-load sustained output of a facility such as a power plant
Battery capacity, the amount of electric charge a battery can deliver at the rated voltage
Data storage capacity, amount of stored information that a storage device or medium can hold
Channel capacity, the highest rate at which information can be reliably transmitted
Capacity planning, the process of determining the production resources needed to meet product demand
Productive capacity, the maximum possible output of an economy
Road capacity, the maximum traffic flow rate that theoretically may be attained on a given road
Seating capacity, the number of people who can be seated in a specific space

El significado en los ejemplos:

"ballistic missile capacities" significa cuántos misiles balísticos de cada tipo tienen disponibles para disparar, es decir, la capacidad de disparo de misiles balísticos, o abreviadamente, las capacidades en misiles balísticos.

"National production capacities" significa cuanto se puede producir como máximo de las cosas de que se trate, es decir, las capacidades nacionales de producción.

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 03:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias por la explicación, muy exhaustiva, y resulta bastante convincente. En el primer caso podría emplearla sin problema. En el segundo, me suena raro que las "capacidades" se construyan; entiendo que podría ser una especie de eufemismo para el material físico (vectores, instalaciones, etc.), y de hecho se ve mucho en contextos como las instituciones de la ONU, pero me suena entre impreciso y calco.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
instalaciones


Explanation:
Hola, entiendo que en este contexto se refiere a las instalaciones de misiles balísticos o a las instalaciones construidas a mediados de los 70. "Capacities" como instalaciones es una traducción habitual en el lenguaje militar

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2021-04-19 10:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, el equivalente de capacidad o potencial nuclear de guerra es "nuclear capability". Yo entiendo que "nuclear capacity" sería más bien la capacidad de un país para producir energía nuclear, medida por ejemplo en MW o TWh. Espero que te ayude. Sldos,

Louis Ladebauche
Spain
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias! La verdad es que encaja muy bien y podría ser de lo que se trata (en especial en el segundo caso), pero no sé si el primer caso también habla de instalaciones o más bien de "capacidad" como término vago que incluye desde el potencial de construcción hasta el arsenal específico. ¿Tú que opinas?

Asker: Me ayuda Louis, muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search