15:08 Apr 12, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Other / door location | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adriana Uribe United Kingdom Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
acceso de la zona de carga/descarga Explanation: "Once a trailer is checked in at the gate, the driver is directed, based on your business rules, to take the trailer to a specific yard or **door location** for loading/unloading" https://www.iwmsglobal.co.nz/yard-advantage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ubicación de la puerta (de ingreso vehicular) Explanation: Me genera dudas la frase "Door Location A location type". Tal vez le falta la coma. Door Location A, location type. Ubicación de la puerta de ingreso vehicular A, tipo de ubicación. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Puerta de Entrega Explanation: El término genérico Puerta de Entrega permite una mejor comprensión del texto. Puede ser que no sea relevante para español continental pero ciertamente he visto el nombre en textos latinoamericanos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
porton XXX de la muelle de cargo Explanation: Vease a cuadro ;https://en.wikipedia.org/wiki/Loading_dock Mas specifico, hay multiples docks, muelles, talvez 1 a 12 o A a M, literalmente Door es porton a la bodega, hay 12 portones, tras cada hay lugar para alistar cada cargo, esto tmb se relata al termino (en Ingles) de **door location**. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2020-04-13 00:39:44 GMT) -------------------------------------------------- Cierto, es del muelle. Hay Compania Smart Turn vease a; https://www.smartturn.com/help/index.htm?toc.htm?admin-locat... Alli dice; Door: A **door location **is a location positioned near a door. Staging: A staging location is a location where you organize goods/boxes for putaway or shipment. Son p.ej. Portones 1 a 12 en el muelle, en cada uno hay furgon cabezal Sede : https://www.smartturn.com/ -------------------------------------------------- Note added at 1 day 2 hrs (2020-04-13 17:29:25 GMT) -------------------------------------------------- Vease tmb. https://www.directindustry.es/fabricante-industrial/puerta-m... https://www.directindustry.es/prod/cantek-cold-storage-meat-... Talvez hay que traducir 2 terminos de la misma Door Location, sustantivo literalment Puerta (de Entega), una fila de puertas, y como dijo Liliana y otros, **Ubicacion** , Door Location adjetivo, el lugar en la vecinidad de la Puerta, enfrente, y una fila de cargos, tras la puerta cargos distintos , no todos destinados al mismo lugar. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 2 hrs (2020-04-13 17:50:08 GMT) -------------------------------------------------- Me atrevo hacer una nota mas......Cierto la redaccion en Ingles falta una coma en tres lugares.. Door Location,,,(coma),,,, A location type. Trailers from carrier services and/or carriers are assigned to door locations for the purpose of trailer loading. Inventory being trailer loaded is moved to the door location. Dynamic Replenishment,,,,,,,,,(coma) See replenishment. Dynamic Slotting ,,,,,,,(coma)The WMS functionality that changes the item/package codes dedicated to forward pick (me parece son tres terminos seguidos con definciones. Example sentence(s):
|
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|