12:45 Oct 14, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Víctor Nine Argentina Local time: 13:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | periodo de tiempo establecido en el temporizados de desplazamiento de lotes |
| ||
3 +2 | see explanation |
| ||
4 | temporizador de avance de lotes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
periodo de tiempo establecido en el temporizados de desplazamiento de lotes Explanation: Estoy de acuerdo contigo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see explanation Explanation: You are right that is a mistake and I can't be sure of the meaning without more context but I have added "by" in a suitable place and now it seems to make sense! But be careful as other prepositions work there as well "for" for example. "With batch function turned on delivery table will move for the duration of time set "by/for" batch move timer after the quantity of pouches matches assigned batch number." |
| |||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|