set batch move timer

Spanish translation: temporizador de avance de lotes

12:45 Oct 14, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: set batch move timer
With batch function turned on delivery table will move for the duration of time set batch move timer after the quantity of pouches matches assigned batch number.

Creo que todo se debe a una mala redacción en inglés. Yo he entendido esto:

Con la función de lotes activada, la tabla de salida se desplazará durante el periodo de tiempo establecido en el temporizados de desplazamiento de lotes después de que la cantidad de bolsas coincida con el número de lote asignado.
Bernadette Mora
Spain
Local time: 18:39
Spanish translation:temporizador de avance de lotes
Explanation:
De acuerdo a tu interpretación de la parte del batch move timer. Corrige el typo "temporizados". En "período de tiempo" se puede eliminar "de tiempo", porque después se menciona al temporizador
Creo además que la última oración debe terminar así: "... coincida con la cantidad asignada al lote".
Selected response from:

Víctor Nine
Argentina
Local time: 13:39
Grading comment
¡Gracias a todos por vuestras aportaciones!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5periodo de tiempo establecido en el temporizados de desplazamiento de lotes
David Russi
3 +2see explanation
Chris Williams
4temporizador de avance de lotes
Víctor Nine


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
periodo de tiempo establecido en el temporizados de desplazamiento de lotes


Explanation:
Estoy de acuerdo contigo

David Russi
United States
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
see explanation


Explanation:
You are right that is a mistake and I can't be sure of the meaning without more context but I have added "by" in a suitable place and now it seems to make sense! But be careful as other prepositions work there as well "for" for example.

"With batch function turned on delivery table will move for the duration of time set "by/for" batch move timer after the quantity of pouches matches assigned batch number."


Chris Williams
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hecdan (X): much better English!
59 mins

agree  Hebe Martorella
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
temporizador de avance de lotes


Explanation:
De acuerdo a tu interpretación de la parte del batch move timer. Corrige el typo "temporizados". En "período de tiempo" se puede eliminar "de tiempo", porque después se menciona al temporizador
Creo además que la última oración debe terminar así: "... coincida con la cantidad asignada al lote".

Víctor Nine
Argentina
Local time: 13:39
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias a todos por vuestras aportaciones!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search