13:38 Oct 1, 2012 |
|
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Paper / Paper Manufacturing / embosser | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | agrandar (the nip) |
| ||
3 -1 | Utilizar una herramienta de corte dentado/serrado en el exprimidor |
|
Utilizar una herramienta de corte dentado/serrado en el exprimidor Explanation: Conventional roll presses are configured with one of the press rolls is in a fixed position, with a mating roll being loaded against this fixed roll. The felts run through the nips of the press rolls and continues around a felt run, normally consisting of several felt rolls. During the dwell time in the nip, the moisture from the sheet is transferred to the press felt. When the press felt exits the nip and continues around, a vacuum box known as an Uhle Box applies vacuum (normally -60 kPa) to the press felt to remove the moisture so that when the felt returns to the nip on the next cycle, it does not add moisture to the sheet. http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_machine http://dictionary.reference.com/browse/broach |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agrandar (the nip) Explanation: According to the context you gave, the possible meaning could be "agrandar". I do not know the translation of "nip", but I fould that "broach" is "to shape or enlarge (a hole)..." (MerriamWebster's), considering that the "nip is not tight enough and enables the fibers to broach"... I think it could help you understand. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.