https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/poetry-literature/1024378-he-was-big-and-powerfully-built-but-although-his-punch-hurt-it-lacked-power.html

Glossary entry

English term or phrase:

He was big and powerfully built, but, although his punch hurt, it lacked power.

Spanish translation:

el era grandote y fornido, y aunque el golpe le dolió, le faltó fuerza.

Added to glossary by Scheherezade Suria Lopez
May 7, 2005 11:23
19 yrs ago
4 viewers *
English term

He was big and powerfully built, but, although his punch hurt, it lacked power.

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
El malo malísimo ha golpeado a la chica, y eso es lo que dice ella:

He was big and powerfully built, but, although his punch hurt, it lacked power.

(Miró a MacSwain, era grande y de constitución fuerte pero, aunque el puñetazo le dolió, le había faltado fuerza. )

Mi traducción no me acaba de gustar...

Discussion

------ (X) May 7, 2005:
Pues a mi s� me gusta. Tal vez complexi�n en lugar de constituci�n y grandote en lugar de grande o "estaba cuadrado" por "powerfully built"...

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

el era grandote y fornido, y aunque el golpe le dolió, le faltó fuerza.

Así lo diría yo
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
7 mins
agree Rafael Molina Pulgar : "le faltó fuerza" me parece más natural. Yo le pondría la primera coma después de la segunda "y".
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Eileen, landesman, rafael..a todos, en fin!"
+3
3 mins

.... carecía de potencia.

Creo que todo esta bien, solo cambiaria la ultima parte.
Peer comment(s):

agree kelime
16 mins
Gracias!
agree Egmont
29 mins
Gracias!
agree Anabel Martínez
1 hr
Gracias!
Something went wrong...