He\'d be damned if (he failed to protect his home again).

Spanish translation: por nada del mundo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:he'd be damned if
Spanish translation:por nada del mundo
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

08:54 Oct 24, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: He\'d be damned if (he failed to protect his home again).
Hola, entiendo la frase, según la última propuesta de damned aquí en proz, la traducción sería "Que le cuelguen sí" pero no me acaba de cuadrar bien y llevo ya dos días dándole vueltas... ¿Se os ocurre algo mejor? Gracias por adelantado.
Isabel Peralta
Spain
Local time: 11:34
por nada del mundo
Explanation:
Buscaría una forma natural de decirlo sin intentar calcar el "damned", por ejemplo: "por nada del mundo volvería a dejar su casa desprotegida"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:34
Grading comment
¡Gracias, Bea!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4por nada del mundo
Beatriz Ramírez de Haro
3ni en/de broma
Neil Ashby
3[...] y que le parta un rayo si [...]
Alejandro Basallote Melián
3de ninguna manera/jamás de los jamases
Christian [email protected]


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he\'d be damned if (he failed to protect his home again).
ni en/de broma


Explanation:
.

Neil Ashby
Spain
Local time: 11:34
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
he\'d be damned if (he failed to protect his home again).
por nada del mundo


Explanation:
Buscaría una forma natural de decirlo sin intentar calcar el "damned", por ejemplo: "por nada del mundo volvería a dejar su casa desprotegida"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Grading comment
¡Gracias, Bea!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Lombao
48 mins
  -> Saludos de nuevo - Bea

agree  Anayensy Oje (X)
1 hr
  -> Gracias Anayensy - Bea

agree  Mónica Algazi
2 hrs
  -> Gracias Mónica - Bea

agree  Maria Iglesia Ramos
8 hrs
  -> Gracias María - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he\'d be damned if (he failed to protect his home again).
[...] y que le parta un rayo si [...]


Explanation:
Depending on the verb tense that you use, "que (me) parta un rayo" would suit the context; it seems like the register is not too high so a "frase hecha" would be the best approach. Another option is to lose the phrase: "Y no dejaría que le volviera a pasar nada a su hogar".

Alejandro Basallote Melián
Spain
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he\'d be damned if (he failed to protect his home again).
de ninguna manera/jamás de los jamases


Explanation:
In Venezuela, "ni de vaina" would work but is very vulgar.

Christian [email protected]
United States
Local time: 06:34
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search