by line and rule

Spanish translation: a rajatabla

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by line and rule
Spanish translation:a rajatabla
Entered by: MAR SORIA

09:06 Dec 17, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Carruajes
English term or phrase: by line and rule
"When we have grown so wise as to do everything by line and rule, and so discreet as to yield to the demands of force, we shall have at- tained a state of perfection incompatible with a free existence."

(Canada first, or, Our new nationality : an address
https://qspace.library.queensu.ca/bitstream/handle/1974/9221...

Documento: Panfleto (s.XIX)
País origen: Canadá
País meta: España

Entiendo que by line and rule podría ser algo similar a como es debido, con total rectitud, pero quizá exista(n) otra(s) expresión(es) en castellano más idiomática(s).

Muchas gracias
MAR SORIA
Spain
Local time: 11:40
a rajatabla
Explanation:
Si quieres utilizar algo más idiomático en español, se me ocurre que puede equivaler a la expresión española "a rajatabla", que significa de manera muy estricta, rigurosamente.
Selected response from:

Iris María Gabás Blanco
Spain
Local time: 11:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1a rajatabla
Iris María Gabás Blanco
3atenerse ciegamente a las reglas/normas
Cecilia Gowar
3con escuadra y cartabón / con regla y cartabón
JohnMcDove
3como mandan las normas
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a rajatabla


Explanation:
Si quieres utilizar algo más idiomático en español, se me ocurre que puede equivaler a la expresión española "a rajatabla", que significa de manera muy estricta, rigurosamente.

Example sentence(s):
  • Cumplir algo a rajatabla, realizar algo a rajatabla, trabajar a rajatabla, hacer algo a rajatabla...
Iris María Gabás Blanco
Spain
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Graicas, Iris. Otro saludo para ti


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Utilizaría también esta expresión; to go by the book; cumplir/acatar las normas a rajatabla.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atenerse ciegamente a las reglas/normas


Explanation:
No he encontrado ningún ejemplo de esta expresión, pero a partir del contexto entiendo que se trata de atenerse ciegamente a las reglas, normas o principios imperantes.
Por otro lado esta versión te permite eliminar el ¨hacerlo todo/hacer las cosas¨que en castellano no queda tan bien como en la versión inglesa.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387
Notes to answerer
Asker: Gracias, Celia. Saludos

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con escuadra y cartabón / con regla y cartabón


Explanation:
Doy esta opción con el matiz "arquitectónico" o de "dibujo técnico", que me parece que iría bien con el concepto, aunque se entienda en su sentido figurado...

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, John, por tu propuesta

Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
como mandan las normas


Explanation:
Entiendo que no se refiere a hacer las cosas con rectitud o corrección sino más bien conforme al orden establecido

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-12-17 16:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

A la luz de la excelente explic1ación de. Charles, diría algo como "cumplirlo todo. al pie de la letra " o. "cumplir todas las normas al pie de la letra ".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2018-12-18 17:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Otra expresión que encaja bien es "con la norma en la mano". Aquí sería "hacerlo todo con la norma en la mano"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Notes to answerer
Asker: Gracias, Beatriz. Un saludo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search