see the light

Spanish translation: abrir los ojos/descubrir la verdad

18:35 Feb 1, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Manipulative People
English term or phrase: see the light
I’ve been waiting for you to see the light

Llevo ya un año entero esperando a que te dieras cuenta.”

Gracias
Maria Iglesia Ramos
Spain
Spanish translation:abrir los ojos/descubrir la verdad
Explanation:
Te estado esperando para descubrir la verdad.
Te estado esperando para abrir los ojos.
Te estado esperando para ver las estrellas (en otro contexto, pero podría ser este, quizá).

En estas opciones, «yo» es el protagonista del enunciado.

Pero también puede ser «tú» el protagonista (deduzco que lo es por tu opción).

He estado esperando que abrieras los ojos/descubrieras la verdad.

El contexto será la clave para elegir las opciones más adecuadas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 6 horas (2019-02-03 00:35:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

This second part of my previous comment is for Barbara Cochran:

As you can see, I provided several complete sentences because I liked these fragments to translate that María Iglesia was publishing these days. I am participating in almost all of them because I do like the topic and the kind of text.
But it wasn't my intention to copy you (nor anybody) because I want to be as creative as possible and "stand out" for that (and not for a "bad" reason).
My mistake was to choose "abrir los ojos" and write it as an option in the headline. I apologize for that again.
But, as you can read, all my options differ between them and I just opted for one as the main recommendation. I should have chosen "descubrir la verdad" and nothing else. It was a mistake. I apologize again for this.
I have learnt the lesson and this will not happen again.
Hope you can see this. Wish you a great weekend. Regards,
Selected response from:

Jaquelina del Valle Gutiérrez
Argentina
Local time: 10:53
Grading comment
excelente
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2abrir los ojos/ver la luz
Barbara Cochran, MFA
3abrir los ojos/descubrir la verdad
Jaquelina del Valle Gutiérrez


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
abrir los ojos/ver la luz


Explanation:
Reference: Collins Unabridged Spanish/English Dictionary

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Sí, "esperando a que abras los ojos"
1 hr
  -> Mil gracias, Beatriz.

agree  Kirsten Larsen (X)
20 hrs
  -> Thank you, Kirsten.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abrir los ojos/descubrir la verdad


Explanation:
Te estado esperando para descubrir la verdad.
Te estado esperando para abrir los ojos.
Te estado esperando para ver las estrellas (en otro contexto, pero podría ser este, quizá).

En estas opciones, «yo» es el protagonista del enunciado.

Pero también puede ser «tú» el protagonista (deduzco que lo es por tu opción).

He estado esperando que abrieras los ojos/descubrieras la verdad.

El contexto será la clave para elegir las opciones más adecuadas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 6 horas (2019-02-03 00:35:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

This second part of my previous comment is for Barbara Cochran:

As you can see, I provided several complete sentences because I liked these fragments to translate that María Iglesia was publishing these days. I am participating in almost all of them because I do like the topic and the kind of text.
But it wasn't my intention to copy you (nor anybody) because I want to be as creative as possible and "stand out" for that (and not for a "bad" reason).
My mistake was to choose "abrir los ojos" and write it as an option in the headline. I apologize for that again.
But, as you can read, all my options differ between them and I just opted for one as the main recommendation. I should have chosen "descubrir la verdad" and nothing else. It was a mistake. I apologize again for this.
I have learnt the lesson and this will not happen again.
Hope you can see this. Wish you a great weekend. Regards,

Jaquelina del Valle Gutiérrez
Argentina
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 132
Grading comment
excelente

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Cochran, MFA: You simply copied what I had already entered, and then your second option isn't at all idiomatic.
21 hrs
  -> Hello, Barbara. I apologize if you felt upset by my choices. I do recognize I saw your option, but it wasn't my preference to copy you. I am new at this Kudoz world of giving answers and what I love the most is being as creative as possible.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search