GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:50 Feb 9, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Psychology / Manipulative People | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 07:11 | ||||
Grading comment
|
técnicas de provocar sentimientos de vergüenza y culpabilidad Explanation: Tu traducción está muy bien. Solo sugiero algunos pequeños cambios: Por eso, cuando Bill combina las tácticas de hacerse la víctima con las técnicas de provocar sentimientos de vergüenza y culpabilidad, Janice está dispuesta a asumir la culpa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
métodos para provocar sentimientos de culpa y vergüenza - bochorno / artimañas para suscitar... Explanation: Un par de opciones adicionales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
técnicas de culpabilización y humillación Explanation: Por ejemplo, Así, cuando Bill combina la táctica de hacerse la víctima con técnicas de culpabilización y humillación, Janice acaba sintiéndose responsable [está dispuesta/lista para asumir la responsabilidad*] *evitaría repetir culpabilización/culpa si posible y utilizaría tal vez responsabilidad; to tale the fall. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2019-02-10 16:21:48 GMT) -------------------------------------------------- Take, sí. Sorry por el typo. Y sí, concuerdo con tu idea de "culpa". Precisamente por eso me refiero explícitamente a "acaba sintiéndose responsable. En el fondo, el sentido de responsabilidad aquí es sólo otra forma de referirse al sentido de culpa; Janice se siente responsable porque ve a Bill como una víctima a causa de su propio patético comportamiento (lo que Bill la ha llevado a sentir/pensar de sí misma). Se acaba sintiendo culpable por lo que le pasa a Bill. Creo que el matiz diferenciador es más social, religioso casi, y no tanto psicológico; interpreto que hay el mismo grado de capacidad de control "intelectual" sobre el sentido de responsabilidad o culpa, porque ambos se refieren a la misma sensación de que uno mismo es causa de los acontecimientos. Cuando nos referimos a culpa, parece que no hay nada que podamos hacer para remediarlo, pero en el fondo también aquí Janice actuará en consecuencia (cuidando, protegiendo, plegándose a los deseos de Bill) a causa de ese sentimiento (llámalo culpa o responsabilidad). Y vaya, entendería que utilizases "culpa" no obstante, aunque la mencionada repetición me siga chirriando un tanto. ¡Saludos! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.