shall be discharged

Spanish translation: quedarán saldados/liquidados/pagados

09:16 Jun 29, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
English term or phrase: shall be discharged
Hola, esto es de una resolución judicial con respecto a la venta de un inmueble por parte de una pareja (divorciada)

BY CONSENT IT IS ORDERED THAT:

(i)...
(ii)...
(iii) upon sale (of the property) the mortgage in favour of (the lender) or such other lender under any remortgage along with the costs of the estate agents' and solicitors' fees relating to the sale shall be discharged.

Gracias!
Saludos
hfmg
hfmg
Local time: 17:19
Spanish translation:quedarán saldados/liquidados/pagados
Explanation:
“Discharged” se refiere en este caso a la hipoteca y también a los gastos de agentes inmobiliarios y abogados. Por lo tanto, en plural y en masculino (hipoteca es femenino, pero gastos es masculino, por lo que prevalece el género masculino: “saldados/pagados”).

Traducción en contexto:
(iii) upon sale (of the property) the mortgage in favour of (the lender) or such other lender under any remortgage along with the costs of the estate agents' and solicitors' fees relating to the sale shall be discharged.

(iii) con la venta (de la propiedad), la hipoteca a favor del (prestamista) o cualquier otro prestamista en base a cualquier rehipoteca, junto con los gastos en concepto de tarifas de los agentes inmobiliarios y abogados relacionados con la venta, quedarán saldados.


http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=dis...
discharge [sth]
(debt: cancel)
Cancelar, pagar, liquidar
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 17:19
Grading comment
Gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3quedarán saldados/liquidados/pagados
Toni Castano


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
quedarán saldados/liquidados/pagados


Explanation:
“Discharged” se refiere en este caso a la hipoteca y también a los gastos de agentes inmobiliarios y abogados. Por lo tanto, en plural y en masculino (hipoteca es femenino, pero gastos es masculino, por lo que prevalece el género masculino: “saldados/pagados”).

Traducción en contexto:
(iii) upon sale (of the property) the mortgage in favour of (the lender) or such other lender under any remortgage along with the costs of the estate agents' and solicitors' fees relating to the sale shall be discharged.

(iii) con la venta (de la propiedad), la hipoteca a favor del (prestamista) o cualquier otro prestamista en base a cualquier rehipoteca, junto con los gastos en concepto de tarifas de los agentes inmobiliarios y abogados relacionados con la venta, quedarán saldados.


http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=dis...
discharge [sth]
(debt: cancel)
Cancelar, pagar, liquidar


Toni Castano
Spain
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Gonzalez
3 hrs
  -> Gracias Cristina.

agree  Mónica Algazi
8 hrs
  -> Gracias Mónica.

agree  JohnMcDove
12 hrs
  -> Gracias John.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search