Steer compass - \"S\"

Spanish translation: brújla de derrota /rumbo - S [Sur]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Steer compass - \\\"S\\\"
Spanish translation:brújla de derrota /rumbo - S [Sur]
Entered by: Andrés Barros

19:59 Mar 7, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Science - Ships, Sailing, Maritime / Naval Form Terminology
English term or phrase: Steer compass - \"S\"
Hi all,

Context:
The document is a log-navigation data sheet.
https://media.defense.gov/2017/Oct/23/2001830891/-1/-1/0/CG_...
The one I have is already filled in.
It´s a sheet where the information about a vessel has been written.

Under the steer compass column, there are some numbers, but also a letter "S" is written on some lines.

The term:
"S"

What could it mean? Or do you think I should just write it the same, since it might be a universal unit of measure?

Thank you for your help
Andrés Barros
Ecuador
Local time: 03:17
brújla de derrota /rumbo - S [Sur]
Explanation:
Guessing...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-03-08 03:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:

Donde puse "Brújla" debe decir "Brújula"...

Y nadie debe olvidar que una "brújula" es una "viéjula montada en una escóbula"... (¡Seamos serios!)

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-03-19 19:54:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yes, important information about witches... :-))

You're welcome, Andrés. ;-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 01:17
Grading comment
I´ll remember the with part!
Thank again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2brújla de derrota /rumbo - S [Sur]
JohnMcDove


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
steer compass - \"s\"
brújla de derrota /rumbo - S [Sur]


Explanation:
Guessing...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-03-08 03:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:

Donde puse "Brújla" debe decir "Brújula"...

Y nadie debe olvidar que una "brújula" es una "viéjula montada en una escóbula"... (¡Seamos serios!)

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-03-19 19:54:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yes, important information about witches... :-))

You're welcome, Andrés. ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 86
Grading comment
I´ll remember the with part!
Thank again!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search