08:43 Feb 11, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: abe(L)solano France | ||||||
Grading comment
|
it is bonus time todavía pueden apreciarse los excesos que ocurrieron/tuvieron lugar en el barrio anoche Explanation: bonus time Hola compañer@: Mira esta referencia: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=bonus time The typically brief period of mild drunkenness that occurs the morning/afternoon after a night of good drinking. Bonus time can be longer or more pronounced if one has to wake up before noon, often for silly things such as work or family. Troy sure is talkative this morning; he must be on bonus time. #ptfo#htfo#partying#drinking#booze En español creo que no existe un término concreto para esto, por lo que jugaría a expresarlo de otro modo: todavía duran los efectos de la fiesta de anoche en el barrio todavía pueden verse los efectos de la fiesta de anoche en el barrio todavía pueden observarse los excesos de la fiesta de anoche en el barrio todavía pueden apreciarse los excesos que ocurrieron/tuvieron lugar en el barrio anoche ¡Mucha suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bonus time bonificación/aguinaldo Explanation: La explicación de Sandra parece encajar bien, pero igual comparto lo que se me ocurrió a mi cuando vi la frase. Como tiene los signos $$$, me hizo pensar que se refiere al momento en que los empleados reciben su sueldo, más un extra (generalmente dos veces al año, creo) - por lo tanto hay más dinero para gastar en drogas. No sé para que público es la traducción, pero en Argentina le decimos 'aguinaldo' y parece que 'bonificación' también es común. Ejemplo: '$$$$$$ - Llegó el aguinaldo al barrio' Sin más contexto es difícil saber a que se refiere, pero quizás esta idea te ayude! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bonus time tiempo de hacer jugosos negocios/de ganar en grande/sacarle partido a la situación en el barrio/zona Explanation: Al estar unido a los símbolos $$$ por supuesto que se trata de hacer dinero fácil, de aprovecharse de la situación desde un punto de vista económico. Tal vez sea este el artículo, donde hablan de Purdue Pharma y la "crisis de opiodes" actual: https://ecohustler.com/technology/opioid-crisis-in-the-us-co... "Their own reps were persuaded by the big money. Literally. The subject of an email was: “$$$$$$$$$$$$$ It is Bonus Time in the Neighbourhood!” Meanwhile, Purdue financed thousands of training courses, conferences and associations." Interesante. Lo que la gente entiende fácilmente es "hacer negocios jugosos/jugosos negocios": https://elpais.com/politica/2018/10/26/actualidad/1540567208... O "ganar en grande"/sacarle partido a la situación (y hacer mucho dinero" https://www.lanacion.com.ar/economia/el-sueno-de-la-moneda-p... https://www.prensaamerica.com/2019/04/awaken-dreamers-una-tr... "“Para ganar en grande a veces necesitas tomar grandes riesgos” |
| ||
Notes to answerer
| |||