No sensation is paralleled to gliding over the water without leaving a wake quie

Spanish translation: Ninguna sensación es comparable a la de planear silenciosamente sobre el agua sin dejar...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:No sensation is paralleled to gliding over the water without leaving a wake quie
Spanish translation:Ninguna sensación es comparable a la de planear silenciosamente sobre el agua sin dejar...
Entered by: Jose Marino

10:10 Jan 30, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: No sensation is paralleled to gliding over the water without leaving a wake quie
¡Salve!
Se trata del eslogan de ora una hidroala, ora de una tabla de surf de motor eléctrico:

"No sensation is paralleled to gliding over the water without leaving a wake quietly"

La forma en que está escrito me causa algo de confusión.

Supongo que bien podría traducirse como:

Ninguna sensación es comparable a deslizarse silenciosamente sobre el agua sin dejar una estela.

Correcciones y refinamientos bienvenidos.

Saludos y gracias
Jose Marino
Spain
Local time: 10:26
Ninguna sensación es comparable a la de deslizarse sobre el agua de una forma silenciosa sin dejar e
Explanation:
Ninguna sensación es comparable a la de deslizarse sobre el agua de una forma silenciosa sin dejar estela alguna

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-01-30 10:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

La razón por la cual he agregado "alguna" al final es para evitar la sensación de un final trunco o abrupto.
Selected response from:

Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 06:26
Grading comment
Aunque todas las propuestas han sido muy buenas, en alguna de ellas falto una palabrilla clave. Finalmente me decanté por esta al ser la que mejor se adaptaba a la características del texto, no necesariamente por ser el mejor eslogan.
"Ninguna sensación es comparable a la de planear silenciosamente sobre el agua sin dejar..."
Más que deslizarse, la tabla se eleva sobre el agua, prácticamente no la toca, de ahí, el decantarme por planear (volar).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ninguna sensación es comparable a la de deslizarse sobre el agua de una forma silenciosa sin dejar e
Marcelo Viera
4Nada se compara con un desliz sigiloso sobre el agua que no deja rastro/estela alguno
Tomás Monti
3La inigualable sensación de deslizarse sobre el agua sin dejar estela
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no sensation is paralleled to gliding over the water without leaving a wake quie
Ninguna sensación es comparable a la de deslizarse sobre el agua de una forma silenciosa sin dejar e


Explanation:
Ninguna sensación es comparable a la de deslizarse sobre el agua de una forma silenciosa sin dejar estela alguna

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-01-30 10:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

La razón por la cual he agregado "alguna" al final es para evitar la sensación de un final trunco o abrupto.


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/glide
Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 06:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Aunque todas las propuestas han sido muy buenas, en alguna de ellas falto una palabrilla clave. Finalmente me decanté por esta al ser la que mejor se adaptaba a la características del texto, no necesariamente por ser el mejor eslogan.
"Ninguna sensación es comparable a la de planear silenciosamente sobre el agua sin dejar..."
Más que deslizarse, la tabla se eleva sobre el agua, prácticamente no la toca, de ahí, el decantarme por planear (volar).
Notes to answerer
Asker: Gracias, Marcelo. Veo que lo entiendes como yo lo entiendo. Saludos y gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no sensation is paralleled to gliding over the water without leaving a wake quie
Nada se compara con un desliz sigiloso sobre el agua que no deja rastro/estela alguno


Explanation:
Recomiendo enfáticamente comenzar utilizando el "No hay nada como". El "No hay" podría ser omitido para ayudar a la brevedad del slogan.

Alternativa: "(No hay) nada como deslizarse sobre el agua con un sigilo que no deja estela/rastro alguno.

Si un enfoque publicitario es preferido, se podría cambiar la palabra "deslizarse" con "volar", para darle una característica más novedosa y llamativa.

"Nada como sobrevolar el agua sin dejar estela/rastro alguna/o", obviamente una opción más alejada de la norma.


Tomás Monti
Local time: 06:26
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Tomás, lo reflexionaré.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no sensation is paralleled to gliding over the water without leaving a wake quie
La inigualable sensación de deslizarse sobre el agua sin dejar estela


Explanation:
Para un eslogan intentaría abreviar al máximo:

- "La inigualable sensación de deslizarse por el agua sin dejar estela"
- "La sensación inigualable de deslizarse por el agua sin dejar estela"

Creo que la idea de silencio está implícita en deslizarse, pero si es indispensable evitaría el adverbio en "mente" y diría:
- "La inigualable sensación de deslizarse sin ruido por el agua sin dejar estela"
- "La inigualable sensación de deslizarse en silencio por el agua sin dejar estela"


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-01-30 14:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

Prefiero esta, incluso más corta:
- "La sensación única de deslizarse sobre el agua sin dejar estela"


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 571
Notes to answerer
Asker: Ciertamente corto y elegante. Chapeau!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search