05:17 Apr 14, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
concordancia / equivalencia Explanation: others could be: hacer corresponder igualar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
acierto Explanation: También puede ser "coincidencia", |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Haber / hallar / encontrar Explanation: como verbo: a menudo es mejor modificar la frase utilizando el verbo haber, hallar, encontrar o existir como sustantivo: correspondencias / concordancias |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"muy igual", "tienen el mismo valor" Explanation: I hope this helps you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adaptacion, comparacion Explanation: adaptacion would be better is you are using it for matching network (red de adaptacion)or for any other telecommunication terms WILEY Electrical and Computer Engineering Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
palabras iguales Explanation: Since search engines work through key words, I guess you'd be safely covered if you use this. You could also use "relación", but I don't like it a lot. Hope it helps. Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I just ran a search in Yahoo! Mexico Explanation: and the match is described as Correspondencias. I ran the search and the results were listed under the title "Correspondencias en Yahoo!" "Correspondencias en Noticias", etc. So I guess this is your best bet! Good luck! www.yahoo.com www.yahoo.com.mx Reference: http://mx.yahoo.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Coincidir Explanation: Dependiendo del contexto puede ser: Match case: Coincidir mayúsculas/minúsculas Click the %s that matches your hardware: Haga clic en el dispositivo %s que corresponda a su hardware Pero "coincidir" es la traducción que te recomiendo. Es el usado en los glosarios de Microsoft! Microsoft Glossary file: sp_stand.csv |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Coincidir. I agree with the previous answer. Explanation: This is more accurate. Corresponder may be more appropriate for relational data bases. I'd rather accept Microsoft's translation than Yahoo-Mexico's, since most professionals are using it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
match = correspondencia Explanation: matching = correspondiente according to the Ciber-lexico comparativo and EurodicAutom Both citations are in the field of computers/informatics. Reference: http://www.telefonica.es/fat/elex.html Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Correspondencia Explanation: Alex is correct! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Just my two pesos worth Explanation: The question isn't on Match case, where the correct translation would be coincidir mayúsculas/minúsculas (in an MS Office context), but when referring to internet searches on databases, Yahoo!, Altavista, etc., a match is known as a "Correspondencia". Best of luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
resultados Explanation: Even if the word used in English is 'match', what they're really providing are the 'results' of a query or search. So, depending on the context, you can choose the equivalent in Spanish which would be 'resultados'. For instance, I use dogpile.com for searching in multiple engines at once... it'll give you a listing of sites found and at the bottom, it'll say, 'For more results, click below." PS: You needn't use a literal translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coincidencia Explanation: Cuando dos (o más) motores de búsqueda encuentran la palabra exacta que se les pidió, el "match" es la coincidencia con la palabra buscada y la encontrada. O sea, la palabra exacta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
correspondencia Explanation: Cuando un motor de búsqueda encuentra la traducción de una palabra, hay matching, o sea, correspondencia, una palabra corresponde a la otra en ese idioma. No estoy de acuerdo con "coincidencia" como traducción porque remite a una igualdad, y en traducción no hay igualdad sino correspondencia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.