registration number vs VAT number

Spanish translation: número de registro comercial vs clave/código tributario

17:04 Jan 6, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: registration number vs VAT number
Se trata de los términos legales dentro de los términos y condiciones de un sitio web. Es un grupo internacional y yo estoy haciendo la traducción para una de las empresas que forma parte del grupo en Argentina. No estoy segura de que exista acá "registration number" y "VAT number". Se me ocurre número de CUIT para ambas. ¿Qué me aconsejan?

Last updated: [insert date]
1. Editor – Contact
The www.[xxxxx].com website (the “Site”) is edited by [entity], A company incorporated in [country]”:
• share capital: 00000000
• registration number: 000000
• VAT number: XX000000000
• registered address: xxxxxxxxxxxxx
Carolina Marcote
Local time: 04:46
Spanish translation:número de registro comercial vs clave/código tributario
Explanation:
Entiendo que en su país de origen, a esta empresa se le otorga un "Company registration number" que maneja un organismo equivalente a la "Companies House" del Reino Unido o el Registro Público de Comercio en Argentina. El VAT number sería el CUIT de Argentina, que es un segundo código para efectos de identificación tributaria.

Ver:
https://www.informdirect.co.uk/company-records/company-regis...

Saludos,
Selected response from:

Jorge Merino
Chile
Grading comment
Gracias! Lo consulté con el cliente y me lo aceptaron así, como algo general, después ellos lo adaptan. Slds
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3número de registro comercial vs clave/código tributario
Jorge Merino


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
registration number vs vat number
número de registro comercial vs clave/código tributario


Explanation:
Entiendo que en su país de origen, a esta empresa se le otorga un "Company registration number" que maneja un organismo equivalente a la "Companies House" del Reino Unido o el Registro Público de Comercio en Argentina. El VAT number sería el CUIT de Argentina, que es un segundo código para efectos de identificación tributaria.

Ver:
https://www.informdirect.co.uk/company-records/company-regis...

Saludos,


Jorge Merino
Chile
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias! Lo consulté con el cliente y me lo aceptaron así, como algo general, después ellos lo adaptan. Slds
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search