13:25 May 18, 2012 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: myrwad Sweden Local time: 01:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | trigga, aktivera |
| ||
3 | Starta, utlösa |
|
trigger Starta, utlösa Explanation: Sätta igång eller utlösa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trigger trigga, aktivera Explanation: "Trigga" är etablerat i svenskan, kommer från mättekniken, särskilt mätning med oscilloskop, där man använder en signal eller ett tillstånd för att trigga svepet på skärmen. V.Olsson har rätt i sina förslag "starta, utlösa", men i detta sammanhang passar "trigga" eller "aktivera" bättre. "...which input will trigger..." = "...vilken ingång som triggar..." "When the trigger for starting the guidance is received..." = "När triggsignalen för (robot)guidningen tas emot..." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.