What is "vendor testing framework" in Swedish

Swedish translation: rutiner för leverantörsbedömning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:what is vendor testing framework in swedish
Swedish translation:rutiner för leverantörsbedömning
Entered by: Kristian Hannler (X)

13:22 Feb 28, 2020
English to Swedish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Testamonial about my test translation
English term or phrase: What is "vendor testing framework" in Swedish
The translation performed by the freelance translator has been evaluated in accordance with the vendor testing framework developed in compliance with the Quality Management System ISO 9001•.2015.
Kristian Hannler (X)
Sweden
Local time: 07:24
standard för leverantörsbedömning
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2020-02-29 09:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Eller snarare "ram (rutiner, policy...) för leverantörsbedömning".
Selected response from:

Joakim Braun
Sweden
Local time: 07:24
Grading comment
Thank you for answer, Joakim! I chose to translate it into rutiner för leverantörsbedömning. I used the search term leverantörsbedömning. I searched for it on Google, and the most common word in connection with that was maybe rutiner. But I appreciate your help, and you helped me with leverantörsbedömning.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1standard för leverantörsbedömning
Joakim Braun


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
standard för leverantörsbedömning


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2020-02-29 09:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Eller snarare "ram (rutiner, policy...) för leverantörsbedömning".


    https://www.sis.se/en/iso9001/tolkningsgruppfriso9001/tolkningaraviso9001/fraga-8/
Joakim Braun
Sweden
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for answer, Joakim! I chose to translate it into rutiner för leverantörsbedömning. I used the search term leverantörsbedömning. I searched for it on Google, and the most common word in connection with that was maybe rutiner. But I appreciate your help, and you helped me with leverantörsbedömning.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer, Joakim! It really helped med. Excuse me, my previous reply to your answer was rushed. I saw that you wrote further down, and you suggested for example rutiner. Your suggestion rutiner inspired me to Google rutiner in Connection with leverantörsbedömning. I found that rutiner för leverantörsbedömning was the most common expression, and it sounds good.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: with ram(avtal) för..... // Indeed. That's why I put (avtal) in brackets.
2 days 20 hrs
  -> Ram is not the same as ramavtal.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search