GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:43 Apr 11, 2005 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / bildsk�rm | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Bolinder Local time: 06:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | behåll höjd/bredd-förhållande |
| ||
3 | fullskärm (behåll aspektratio) |
| ||
3 | helskärm - bibehåll bildkvot |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fill with aspect fullskärm (behåll aspektratio) Explanation: Min mer datorexpertiga vän sa: Om "fill with aspect" = "full screen, keep aspect ratio". Alltså, "fullskärm, behåll aspektratio". Fast om det inte finns ett alternativ som är "full screen, ignore aspect ratio" bara att översätta det till fullskärm? Det är nog lättare att förstå "fill screen" - "fyll skärm" dock. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fill with aspect behåll höjd/bredd-förhållande Explanation: jag tycker inte att "aspektratio" ens med god vilja kan kallas svenska (aspect betyder heller inte aspekt i sammanhanget). Bildkvot går jag inte riktigt igång på heller. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fill with aspect helskärm - bibehåll bildkvot Explanation: Mårten har en poäng, så ja, om de är vedertagna begrepp redan, så bör det vara mer korrekt. Fast personligen har jag inte alls stött på just "bildkvot" innan, tänker på bråktal nu, snarare än skärmalternativ, menmen :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.