chunk of data

Swedish translation: datablock

14:06 Jan 31, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: chunk of data
"Failed to insert a chunk of data. Failed to delete a chunk of data." Har tyvärr ingen vidare kontext, utom att det handlar om databaser. Funderar på dataklunga, men hittar få belägg för det.
CATNIP (X)
Sweden
Local time: 21:37
Swedish translation:datablock
Explanation:
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Kan inte spela var 0:te block!\n
Selected response from:

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 21:37
Grading comment
Tack Reino!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1data
Kent Andersson
4 +2datablock
Reino Havbrandt (X)
5datasamling
Svante Skoglund
3 -2hop
Kjelle


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
hop


Explanation:
grupp, serie eller något annat, allmänt, längre än enslillda

Kjelle
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Svante Skoglund: datahop är en term sóm jag aldrig stött på, tror jag
1 min
  -> inget datasnitts, allmänt uttruckt,, hop, grupp av data. batch you know

disagree  finntranslat (X): agree with svante
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
datasamling


Explanation:
Chunk är ingen direkt teknisk term utan mest ett slarvigt uttryck för en "bit" med information. Samling är lagom inexakt här.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 16:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Även datablock är ok. Jag tror att det i sammanhanget också skulle fungera med ngt friare i stil med "Informationen kunde inte uppdateras". Det säger egentligen lika mycket som originalet.

Svante Skoglund
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lena Samuelsson: Datasamling innebär för mig mer att man samlar in data. Däremot tycker jag som du att det räcker med antingen "information" eller "data". Engelskan och tyskan är ofta så övertydliga.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
data


Explanation:
"Data" är plural (sing. = datum) och behöver inte ha någon annan term som "chunk" för att förtydliga detta.

Mitt råd är att helt enkelt skriva:
"misslyckades med att infoga/radera data"

Kent Andersson
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fredrik Vrang
2 hrs

agree  Lena Samuelsson
3 hrs

disagree  finntranslat (X): data can be so many things, but a datablock tells it is chunk.
14 hrs
  -> I assume this is an error message regarding a failed try to insert or delete a "chunk" of data. Hence, data can only refer to what you just tried to insert or delete. I do not see how this could lead to confusion.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
datablock


Explanation:
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Kan inte spela var 0:te block!\n


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/669822
    Reference: http://www.softwolves.pp.se/misc/arkiv/sv/10/5308.html
Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Tack Reino!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Englander: Precis. Och tack för deltagandet i min tidigare fråga ;)
2 hrs

agree  finntranslat (X): täysin oikein.
14 hrs

agree  Mårten Sandberg
22 hrs

disagree  Kent Andersson: Mig veterligen är datablock en vedertagen term som översätts med "data block" på engelska. Jag tvivlar därför starkt på att de menar något så precist som "data block" när de skriver något så oprecist som "chunk of data"
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search