16:00 Jan 15, 2010 |
English to Swedish translations [PRO] Computers: Software / Computor game term | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Larsson Sweden Local time: 18:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Återstående nivåer etc |
| ||
3 | kvar av nivå |
| ||
3 | nivåfullbordan |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
level completion kvar av nivå Explanation: Med risk för att kanske sparka in en redan öppen dörr... men varför inte "kvar av nivå" för level completion och "kvar av föremål" eller "delar av föremål" för item completion ?! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
level completion nivåfullbordan Explanation: Variant möjligen "nivå fullbordad" / "föremål fullbordat" - det som i mina öron låter bäst - svårt att få till något baserat på komplett, fullständighet. Googling på detta antyder att det är en rimlig användning - finns i utbildnings och religiösa sammanhang. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
level completion Återstående nivåer etc Explanation: För level completion skulle man kunna använda "Återstående nivåer" eller "Antal återstående nivåer" om man menar hur många nivåer som finns kvar. Om man menar "hur många nivåer man gjort" skulle man kunna använda "antal gjorda/utförda nivåer" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.