22:04 Jun 6, 2012 |
English to Swedish translations [PRO] Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fredrik Åkerberg Sweden Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | sabotageprogrammets signatur |
| ||
5 | den skadliga programvarans signatur |
| ||
5 | den skadliga kodens signatur |
|
malware signature den skadliga programvarans signatur Explanation: Fredrik har rätt, men jag skulle använda "skadlig programvara", "skadlig programkod" eller "skadligt program". Ur ref. nedan: "Med en dynamisk signatur går det att kontrollera om ett misstänkt program är skadligt eller inte. Innan ett misstänkt program körs på riktigt, körs det på låtsas i Microsoft Security Essentials i syfte att ta reda på vad det tänker göra. På så sätt får programmen särskilda signaturer som kontrolleras mot vår databas över bra och skadliga program. " Reference: http://windows.microsoft.com/sv-SE/windows/products/security... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
malware signature den skadliga kodens signatur Explanation: "skadlig kod" ger 150 000 träffar på Google, "skadlig programvara" 115 000 träffar, "sabotageprogram" 34 000 och "skadekod" just under 300. Antagligen är alla förslag hittills helt gångbara. Example sentence(s):
Reference: http://www.subset.se/tjanster/antivirus.html Reference: http://www.nyteknik.se/asikter/debatt/article3453631.ece |
| |||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|