It processes the issue, receipt, and transfer of all fuel and fluid consumables,

Swedish translation: Det hanterar utlämning, mottagning och överföring av alla bränslen och förbrukningsvätskor,

16:36 Aug 2, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Programvara som hanterar/administrerar/registrerar bränsleförbrukningen i ett transportföretag
English term or phrase: It processes the issue, receipt, and transfer of all fuel and fluid consumables,
Hej!

Jag sitter och sliter med en liten text som handlar om ett program som gör det enklare att hålla koll på bränsleförbrukningen i ett transportföretag. Följande mening har jag vridit och vänt på länge och väl nu, utan att få till någon bra formulering:

It (programmet alltså) processes the issue, receipt, and transfer of all fuel and fluid consumables, including commercially purchased fuel.

Någon som har ett bra förslag? Speciellt intresserad är jag av att få förslag på hur man kan översätta "fluid consumables"! Flytande tillgångar? Flytande förbrukningsvaror? Vätsketillgångar? Allt låter konstigt i mina öron.

Tack! :-)
/Mia
Mia (Maria) Magnusson
Sweden
Local time: 07:29
Swedish translation:Det hanterar utlämning, mottagning och överföring av alla bränslen och förbrukningsvätskor,
Explanation:
Jag är hyfsat säker på min tolkning. Fluid consumables är antagligen förbrukningsvätskor som inte är bränsle, t.ex. AdBlue (för dieselmotorer).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-02 17:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Transfer kan också vara förflyttning eller överlämning. Överföring är ett okej paraplybegrepp för dessa.
Selected response from:

IrimiConsulting
Sweden
Local time: 07:29
Grading comment
Toppen! Tack! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Det hanterar utlämning, mottagning och överföring av alla bränslen och förbrukningsvätskor,
IrimiConsulting


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it processes the issue, receipt, and transfer of all fuel and fluid consumables,
Det hanterar utlämning, mottagning och överföring av alla bränslen och förbrukningsvätskor,


Explanation:
Jag är hyfsat säker på min tolkning. Fluid consumables är antagligen förbrukningsvätskor som inte är bränsle, t.ex. AdBlue (för dieselmotorer).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-02 17:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Transfer kan också vara förflyttning eller överlämning. Överföring är ett okej paraplybegrepp för dessa.

IrimiConsulting
Sweden
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Toppen! Tack! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mats Wiman
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search