desktop client version

Swedish translation: skrivbordsklienten (version)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:desktop client version
Swedish translation:skrivbordsklienten (version)
Entered by: Sofia Englund (X)

12:05 Jun 9, 2014
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Streaming software
English term or phrase: desktop client version
Jag översätter en streamingtjänst (lokaliserar strängar) och har fastnat på tre termer som jag gärna vill bekräfta.

Den första är: "XXXX desktop client version: %1"

Är "desktop client version" detsamma som "skrivbordsklient"? Eller är det "skrivbordsversion" man säger?

Detta följs sedan av "XXXX desktop source version: %1" och "XXXX database version: %1"

(Har skapat separata Kudoz-frågor för dem).

Det är mest "desktop source version" jag är osäker på, men känner att det är bäst att bekräfta alla tre :)

MVH,
Trött hjärna
Sofia Englund (X)
Sweden
Local time: 16:38
skrivbordsklientens version
Explanation:
Skulle jag vilja säga

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-06-10 05:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Motfråga: Hur många av träffarna på "skrivbordsklient" åtföljs av versionsnummer? Varför skulle inte "version" vara med?

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-06-10 10:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hej Sofia, jag känner ingen skillnad på "version av skrivbordsklienten" och "skrivbordsklientens version". Min tolkning av "skrivbordsklientens version" är "skrivbordsklientens versionsnummer", ev. "skrivbordsklienten, version 1.1.1". För mig ger genitivvarianten av "skrivbordsklienten" ingen känsla av någonting felaktigt, är mitt språköra (språköga) inte tillräckligt känsligt?
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 16:38
Grading comment
Tack igen! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1skrivbordsklientens version
myrwad


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
skrivbordsklientens version


Explanation:
Skulle jag vilja säga

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-06-10 05:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Motfråga: Hur många av träffarna på "skrivbordsklient" åtföljs av versionsnummer? Varför skulle inte "version" vara med?

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-06-10 10:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hej Sofia, jag känner ingen skillnad på "version av skrivbordsklienten" och "skrivbordsklientens version". Min tolkning av "skrivbordsklientens version" är "skrivbordsklientens versionsnummer", ev. "skrivbordsklienten, version 1.1.1". För mig ger genitivvarianten av "skrivbordsklienten" ingen känsla av någonting felaktigt, är mitt språköra (språköga) inte tillräckligt känsligt?


    Reference: http://cloud.idg.se/2.16150/1.446947/amazon-cloud-far-skrivb...
myrwad
Sweden
Local time: 16:38
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 196
Grading comment
Tack igen! :)
Notes to answerer
Asker: Tack igen! :) Men säger man inte bara skrivbordsklienten på svenska? Sökte på "skrivbordsklientens version" på Google men får inga träffar. Tänker att "version" verkar överflödigt här; den artikeln du länkade till säger bara "skrivbordsklienten".

Asker: Myrwad: Bra poäng, det ger ju inga träffar heller. Tänker mest att det är en version av skrivbordsklienten, snarare än skrivbordsklientens version (ägande). Att det isf skulle vara "skrivbordsklienten version 1.1.1." Men jag ska klura vidare på det; tack för kommentarer och motfrågor!

Asker: Lena: Tack så jättemycket för din kommentar också! Tänkte du likadant som mig ang. varför det isf skulle räcka med "skrivbordsklienten"?

Asker: Hej igen! Tack för dina tankar. Det är helt säkert inget fel på varken ditt språköra eller språköga :) Jag tänker att "Skrivbordsklientens version" (genitiv) blir fel här, men det betyder inte att jag har rätt. "Skrivbordsklienten" låter rätt i mina öron. Det känns som att säga "Rambos version 1" istället för "Rambo, version 1" (ursäkta för dåligt exempel, måste hinna korrläsa resten av texten medan jag väntar på svar från kunden).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson: Men tycker också att det räcker med skrivbordsklienten
14 hrs
  -> Tack, i så fall "skrivbordsklienten, version x.x.x."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search