GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:06 Apr 18, 2008 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ieva Englund Sweden Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | vidarebefodrare/forwarder |
| ||
3 | "skicka-vidare"-funktion/funktion för vidarebefordring |
|
"skicka-vidare"-funktion/funktion för vidarebefordring Explanation: Hellre än vidarebefordrare skulle jag säga så här: En DNS-server som har en "skicka-vidare"-funktion kan... Eller: En DNS-server som har en funktion för vidarebefordring kan.. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vidarebefodrare/forwarder Explanation: "Vidarebefodrare" är det som används normallt, men jag har sett att man använder även det engelska ordet "forwarder". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|