Facility Access Badges

Swedish translation: behörighetskort

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Facility Access Badges
Swedish translation:behörighetskort
Entered by: Jerker Thorell (X)

09:25 Jan 17, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Computers: Systems, Networks / Networking
English term or phrase: Facility Access Badges
Handlar om åtkomst till nätverk.
Vad kallar man dessa 'badges'?
Maria Bertilsson
France
Local time: 19:37
behörighetskort
Explanation:
Faktum är att det inte finns någon spridd svensk översättning av dessa. De kallas ofta för token på svenska vilket ju är det engelska namnet. Det finns olika typer av dessa, enbart kort av kreditkortstyp eller siffervisande elektroniska tidsstyra manicker, stort som ett kreditkort men tjockare. Om du vill ha ett svenskt ord är det generella behörighetskort sannolikt bäst, för det är ju vad det är. Andra mäjligheter är verifieringskort eller autentiseringskort, men det är något tungt. SJälv har jag i dessa fall använt olika omskrivningar.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 10:00:16 (GMT)
--------------------------------------------------

En sådan typ är Secure ID som marknadsförs av RSA. Jag gjorde en sökning på Secure ID och fick 1800 svenska svar men har inte botaniserat djupare.
Selected response from:

Jerker Thorell (X)
Local time: 19:37
Grading comment
Detta slags generella uttryck blir nog det bästa, tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1behörighetskort
Jerker Thorell (X)
4ikon, symbol, kännemärke
Mats Wiman


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ikon, symbol, kännemärke


Explanation:
om en sådan ses på en bildskärm.

Normalt betyder ju badge:

Norstedts stora engelsk-svenska ordbok, 3U
badge [bædʒ] s
1 märke, emblem; hederstecken, utmärkelsetecken, ordenstecken; policeman’s badge polisbricka
2 bildl. [känne]tecken, kännemärke ⁅chains are a badge of slavery⁆




    Norstedts Skribent+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
behörighetskort


Explanation:
Faktum är att det inte finns någon spridd svensk översättning av dessa. De kallas ofta för token på svenska vilket ju är det engelska namnet. Det finns olika typer av dessa, enbart kort av kreditkortstyp eller siffervisande elektroniska tidsstyra manicker, stort som ett kreditkort men tjockare. Om du vill ha ett svenskt ord är det generella behörighetskort sannolikt bäst, för det är ju vad det är. Andra mäjligheter är verifieringskort eller autentiseringskort, men det är något tungt. SJälv har jag i dessa fall använt olika omskrivningar.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 10:00:16 (GMT)
--------------------------------------------------

En sådan typ är Secure ID som marknadsförs av RSA. Jag gjorde en sökning på Secure ID och fick 1800 svenska svar men har inte botaniserat djupare.

Jerker Thorell (X)
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Detta slags generella uttryck blir nog det bästa, tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Glenn Viklund: taggar används också ibland, men du är inne på helt rätt spår..
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search