triple play services

Swedish translation: trippeltjänst/trippelmedia

19:38 Sep 20, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: triple play services
En mobil- och bredbandsoperatör som lanseras en ny tjänst (ISAM) säger att: "today announced a major addition to its market leading broadband access portfolio: the 7302 Intelligent Services Access Manager (ISAM). This IP based broadband access platform is the first solution enabling the deployment of 100% ***triple play services***, supporting the exploding demand for new and bandwidth hungry applications, such as video on demand, HDTV and broadcast TV services for all subscribers simultaneously, which makes it really unique."
Erika Lundgren
Local time: 14:11
Swedish translation:trippeltjänst/trippelmedia
Explanation:
trippeltjänst:
översätter triple service(s)
"play" blir bara missförstått
trippelmedia:
är väl vad det handlar om?



Funderade även på "tre" men 3-ord finns det ju gott om redan (mobiltelefoni)
Selected response from:

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 14:11
Grading comment
Tack, jag kände att jag nog ville ha med trippel... så jag kör på trippeltjänst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tredubbla tjänster
Reino Havbrandt (X)
4 +2trippeltjänst/trippelmedia
Mario Marcolin
3trippelspelfunktioner
Marie Andersson (Allen)
3trefaldiga tjänster
Hans-Bertil Karlsson (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trippelspelfunktioner


Explanation:
Låter bra!

Marie Andersson (Allen)
United Kingdom
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans-Bertil Karlsson (X): Nja, det har nog inte så mycket med spel att göra ?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trefaldiga tjänster


Explanation:
Om det syftar på de tre olika varianterna av TV-överföring senare i texten (HDTV etc)

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tredubbla tjänster


Explanation:
Hans-Bertils svar får mig att tänka på 20:e söndagen efter trefaldighet:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-21 07:52:53 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

När man inte hittar en färdig term för en ny företeelse så är ju det eviga dilemmat: Ta över den engelska termen utan översättning, eller att konsturera en ny ´svensk term. Det finns inget övergripande svar på vilket som är bäst; det varierar från fall till fall, och kund till kund. Jag brukar alltid leverera med en lista på tveksamma termer, vilket ofta uppskattas av kunden.

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 14:11
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renassans LS
1 hr

agree  Mario Marcolin: OK
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
trippeltjänst/trippelmedia


Explanation:
trippeltjänst:
översätter triple service(s)
"play" blir bara missförstått
trippelmedia:
är väl vad det handlar om?



Funderade även på "tre" men 3-ord finns det ju gott om redan (mobiltelefoni)

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Tack, jag kände att jag nog ville ha med trippel... så jag kör på trippeltjänst.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson (X): Instämmer med Erika att det här är ett bra förslag till ny beteckning!
2 mins
  -> Tack Hans-B

agree  Tomas Onsjö
4 hrs
  -> Tackar!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search